La Genèse , chapitre 1,v. 1

« Alors il leur ouvrit l'esprit à l'intelligence des Écritures. » (Lc 24.45)
Règles du forum
Forum d'échanges sur la Sainte Bible.
Avatar de l’utilisateur
Carolus
Barbarus
Barbarus

Re: La Genèse , chapitre 1,v.

Message non lu par Carolus »

e.leo a écrit : lun. 18 nov. 2019, 19:34
Carolus a écrit : lun. 18 nov. 2019, 16:58
L’hébreu se lit de droite à gauche.
l'hébreu s'écrit ainsi:

יהוה אלהים (Chap.2,v..5)
translittéré: IHÔAH Ælohîm,
Merci de votre réponse, cher e.leo. :)

Translittéré : .[fin de la phrase hébreu ...] Ælohîm (אלהים) ... IHÔAH (יהוה) [... commencement de la phrase hébreu]

L’hébreu s'écrit, bien sûr, egalement de droite à gauche, n'est-ce pas ? :oui:
e.leo
Civis
Civis
Messages : 9
Inscription : mar. 12 nov. 2019, 11:24
Conviction : non croyant

Re: La Genèse , chapitre 1,v.

Message non lu par e.leo »

Fée Violine a écrit : jeu. 14 nov. 2019, 22:24
Carolus a écrit : mer. 13 nov. 2019, 16:21
Exactement, cher Altior. :oui:

Il aurait probablement utilisé "un complément d'objet direct en accusatif" du pronomen reflexivum se , n'est-ce pas ?

Il aurait tout simplement écrit : Deus SE creavit.
En effet.
Le passif ici ne convient pas. "Deus creatur" signifie "Dieu est créé" !!!
D'ailleurs, Il ne se crée pas non plus !
Bonjour,
Vous traduisez: "Deus creatur" signifie "Dieu est créé" et grammaticalement cela ne convient pas, pourquoi svp ?

J'essaierai ensuite de vous démontrer, grammaticalement et à travers la syntaxe, mon assertion : "Dans le principe Ælohîm (se) créa (en tant) que cieux et terre", et plus exactement en tant que ipséité ( את ATh) des cieux et ipseité de la terre.
Avatar de l’utilisateur
Carolus
Barbarus
Barbarus

Re: La Genèse , chapitre 1,v.

Message non lu par Carolus »

e.leo a écrit : mer. 20 nov. 2019, 12:06e.leo :

Bonjour, [...]
Bonjour, cher e.leo. :)
e.leo a écrit : mer. 20 nov. 2019, 12:06e.leo :

Vous traduisez: "Deus creatur" signifie "Dieu est créé" et grammaticalement cela ne convient pas, pourquoi svp ?
Les mots « Deus creatur » ne se trouvent pas dans le verset que vous avez cité :
e.leo a écrit : mar. 12 nov. 2019, 11:59e.leo :

En latin:
In principio / créavit / Deus, (vulgate)
Il faut donc traduire « Deus creavit », n'est-ce pas ?

« Deus creavit » signifie tout simplement « Dieu a créé ». :oui:
Avatar de l’utilisateur
Carolus
Barbarus
Barbarus

Re: La Genèse , chapitre 1,v.

Message non lu par Carolus »

e.leo a écrit : mer. 20 nov. 2019, 12:06e.leo :
Bonjour [...]
Re-bonjour, cher e.leo. :)
e.leo a écrit : mer. 20 nov. 2019, 12:06e.leo :
Ps. L'hébreu place AElohim après le verbe créa.
Le verbe "créer" est un verbe transitif.

En français, pour les verbes transitifs directs, le complément d'objet est ajouté sans préposition, de manière 'directe'.
Donc, "Dieu créa le ciel et la terre."

En hébreu, la particule את est obligatoire devant tout complément d'objet direct défini.
בראשית ברא אלהים את השמים הארץ׃
L'hébreu s'écrit de droite à gauche :

בראשית (Bereshit) = AU COMMENCEMENT
ברא (bara) = créa
אלהים (Elohim) = Dieu
את (et) = particule את obligatoire devant tout complément d'objet direct défini
השמים (hachamayim) = le ciel
ו (ve) = et
ואת (ve'et) = particule את obligatoire devant tout complément d'objet direct défini
הארץ (ha'arets) = la terre.

L'hébreu nous laisse aucun doute : C'est Dieu qui créa le ciel et la terre. :)
e.leo
Civis
Civis
Messages : 9
Inscription : mar. 12 nov. 2019, 11:24
Conviction : non croyant

Re: La Genèse , chapitre 1,v.

Message non lu par e.leo »

Carolus a écrit : mer. 20 nov. 2019, 17:57

Le verbe "créer" est un verbe transitif.

En français, pour les verbes transitifs directs, le complément d'objet est ajouté sans préposition, de manière 'directe'.
Donc, "Dieu créa le ciel et la terre."

L'hébreu nous laisse aucun doute : C'est Dieu qui créa le ciel et la terre. :)


"Le verbe "créer" est un verbe transitif.

En français, pour les verbes transitifs directs, le complément d'objet est ajouté sans préposition, de manière 'directe'. "


Vous mélangez la grammaire française et son application sur les verbes transitifs directs et la syntaxe hébraïque.

Le terme ברא (BRA) traduit par créa est une "redondance", une extraction de בראשית (BRAShIth) traduit par In principio, au commecement,

Le terme בראשית (BRAShIth) débute par la lettre B, qui comme signe grammatical, est le signe paternel de l'action intérieure et active. Cette idée d'intérieur est soulignée dans la racine B...... Th développant l'idée d'un espace intérieur, de réceptacle. Il convient d'ajouter à ce tableau, les idées de sympathie et de réciprocité entre les parties développées par la lettre Thaw, Th.

La racin BR, où l'idée paternelle est présente développe au sens propre l'idée de fils, de création potentielle, (en puissance d'être). Un fils de sang, charnel , s'écrivant B(E)N. N final étant le signe de la prolongation.


Le signe central, Aleph ou A que nous allons retrouver d'une part dans ברא BRA, créa puis débutant le terme Ælohîm,
représente la puissance, la force mais aussi le principe abstrait d'une chose. Aleph est aussi le point central.

En résumé BRA dans le terme Principe בראשית , mets en avant l'idée de Père/fils en puissance d'être.

Avec BRA final -créa, cet aleph ou A en position finale dans le mot, toujours en puissance d'être - en principe, se réalise, s'accomplit. Géométriquement le point central s'est mué en cercle.

Aleph débutant le terme Ælohîm אלהים ici toujours en puissance d'être..... pour développer l'idée d'un mouvement double et "opposé" AL / LE une extension sur lui-même. La translittération Ælohîm met en avant la ligature Æ: développant l'idée de volonté, .... mais de volonté en puissance, et considérée indépendante de toute objet: la volition ou la faculté de vouloir.

L'extraction du Principe développe, produit le mouvement, la volition.

Voilà survolée brièvement la syntaxe des trois premières termes de la Genèse hébraïque.
Avatar de l’utilisateur
Suliko
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 3154
Inscription : ven. 07 janv. 2011, 22:02

Re: La Genèse , chapitre 1,v. 1

Message non lu par Suliko »

e.leo,

Où allez-vous chercher toutes ces explications ? Cela sonne très kabbalistique !
De plus, le "b" de beréshît est une préposition. Il n'appartient pas à la racine du mot. Il n'y a donc pas redondance entre le premier et le second mot de la Bible hébraïque.
Par contre, Carolus a tort d'écrire que le "èt" est obligatoire devant les objets directs. La majorité du temps, il est omis.
C'est pourquoi elle seule, prédestinée avant les générations et annoncée par les prophètes, la Mère du Créateur de tout l'univers, non seulement n'a participé en rien à la tache originelle, mais elle est toujours demeurée pure comme le ciel et toute belle. (extrait du règlement pour le monastère de Biélokrinitsa (1841)
Avatar de l’utilisateur
Carolus
Barbarus
Barbarus

Re: La Genèse , chapitre 1,v. 1

Message non lu par Carolus »

Suliko a écrit : mer. 20 nov. 2019, 21:19Suliko :

Par contre, Carolus a tort d'écrire que le "èt" est obligatoire devant les objets directs. La majorité du temps, il est omis.
Merci de votre réponse, chère Suliko. :)

Dans le verset en question, la syntaxe hébreu indique la personne ou la chose affectée par l'action du verbe bara par la particule את (= et), n'est-ce pas ? :oui:

Est-ce que la particule את (= et) précède le nom אלהים (Elohim) ?
Carolus a écrit : mer. 20 nov. 2019, 17:57Carolus :

בראשית (Bereshit) = AU COMMENCEMENT
ברא (bara) = créa
אלהים (Elohim) = Dieu
את (et) = particule את obligatoire devant tout complément d'objet direct défini
השמים (hachamayim) = le ciel
ו (ve) = et
ואת (ve'et) = particule את obligatoire devant tout complément d'objet direct défini
הארץ (ha'arets) = la terre.
Le nom אלהים (Elohim) peut-il être l'objet direct dans le verset en question ? Bien sûr que non ! :)
Avatar de l’utilisateur
Suliko
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 3154
Inscription : ven. 07 janv. 2011, 22:02

Re: La Genèse , chapitre 1,v. 1

Message non lu par Suliko »

Cher Carolus,

Votre analyse grammaticale de ce verset est évidemment correcte. J'attirais juste votre attention sur le fait que cette particule "ét" est loin d'être d'un usage généralisé. On ne peut donc pas écrire que c'est une particule obligatoire devant tout complément d'objet direct défini.
C'est pourquoi elle seule, prédestinée avant les générations et annoncée par les prophètes, la Mère du Créateur de tout l'univers, non seulement n'a participé en rien à la tache originelle, mais elle est toujours demeurée pure comme le ciel et toute belle. (extrait du règlement pour le monastère de Biélokrinitsa (1841)
Avatar de l’utilisateur
Carolus
Barbarus
Barbarus

Re: La Genèse , chapitre 1,v. 1

Message non lu par Carolus »

Suliko a écrit : jeu. 21 nov. 2019, 0:43Suliko :
Cher Carolus,

Votre analyse grammaticale de ce verset est évidemment correcte.
Merci de votre réponse, chère Suliko. :)
Suliko a écrit : jeu. 21 nov. 2019, 0:43Suliko :

J'attirais juste votre attention sur le fait que cette particule "ét" est loin d'être d'un usage généralisé. On ne peut donc pas écrire que c'est une particule obligatoire devant tout complément d'objet direct défini.
Bien sûr, l’usage généralisé ne concerne que le complément d’objet direct défini.
[la particule את (= et)]

mark of the accusative, prefixed as a rule only to nouns that are definite (Moabite id., Phoenician אית i.e. אִיַּת (Schrödp. 213 f.); Aramaic יָת frequently in ᵑ7; Syriac very rare as mark of accusative (for which is preferred), but used often in the sense of substance οὐσία, also in that of self, e.g. per se, reapse, sibi ipsi, PS1640f., Samaritan ; Arabic , only used with suffix, when it is desired to emphasize the pronoun, e.g. Qor 1:4 WAG i. § 189.

https://saintebible.com/hebrew/853.htm
Considérons le verset en question :
Gn 1, 1 Au commencement Dieu créa le ciel et la terre.
Les articles définis (le/la) s’emploient pour faire référence à des choses ou des êtres déjà identifiés, n’est-ce pas ? :oui:

«La terre» et «le ciel» sont donc des exemples du complément d'objet direct défini.

Examinons l’usage de cette règle dans le premier chapitre de la Genèse :
Gn 1, 7 Et Dieu fit [la particule את (= et)] le firmament, […]
Gn 1, 16 Dieu fit [la particule את (= et)] les deux grands luminaires, […]
Gn 1, 21 Et Dieu créa [la particule את (= et)] les grands animaux aquatiques,[…]

… et ainsi de suite …
Il n’y a pas d’exception à cette règle dans le premier chapitre de la Genèse.
e.leo
Civis
Civis
Messages : 9
Inscription : mar. 12 nov. 2019, 11:24
Conviction : non croyant

Re: La Genèse , chapitre 1,v. 1

Message non lu par e.leo »

Suliko a écrit : mer. 20 nov. 2019, 21:19 e.leo,

Où allez-vous chercher toutes ces explications ? Cela sonne très kabbalistique !
De plus, le "b" de beréshît est une préposition. Il n'appartient pas à la racine du mot. Il n'y a donc pas redondance entre le premier et le second mot de la Bible hébraïque.
Par contre, Carolus a tort d'écrire que le "èt" est obligatoire devant les objets directs. La majorité du temps, il est omis.
Bonjour,

L'écriture hébraïque carrée du Sepher Bereshith adoptée vers -550 av. notre ère , repose sur une base idéographique, de même l'arabe.

Cette écriture peint des idées, des concepts, par ex.
1. La lettre Aleph, A représentant un bovidé et ses propriétés acceptées, la force ou puissante, la faculté de transmission générationnelle, etc.
2. la lettre B découlant d'un graphe "phénicien", et proto-sinaïque, voire égyptien par proximité d'échanges commerciaux, représentant une habitation, de là l'idée d'intérieur, etc.

La construction des termes hébraïque repose sur des racines bi , trilitères. Les mots sont construits sur ce critère tout en gardant la signification idéographiques des lettres. Donc, rien de vraiment kabbalistique.

Ps ATh, non traduit dans la Vulgate apparaît dans le Sepher Bereshith au chap.1, v.1 , accolé à cieux puis à terre. Ath doit être traduit par ipséité, le soi-même, par soi-même. ATh est constitué du signe de la puissance Aleph, le bovidé, très certainement le taureau et par le signe de la sympathie et de la réciprocité entre les parties Taw ou Th figuré dans le phénicien et le proto-sinaïque par un croisillon, une croix. En cette racine, la puissance se répartit , s'échange réciproquement entre les parties; Ce qui constitue le soi-même était peint ainsi.

Au chap.1, la terre du Sepher Bereshith, n'était pas tangible, palpable mais en tant que propriétés, qualités d'elle-même. Idem pour les cieux.
Ælohîm , la puissance en mouvements était présent dans ces deux ipséités

Webographie, bibliographie
-De l’analysibilité des racines de l’hébreu biblique
Jonas Sibony:
https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00935550/document

-La langue hébraïque restituée
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k647859.pdf

-Des signes pictographiques à l'alphabet. Rina Viers.

-Les phéniciens. Sabatino Moscati
Avatar de l’utilisateur
Carolus
Barbarus
Barbarus

Re: La Genèse , chapitre 1,v. 1

Message non lu par Carolus »

e.leo a écrit : jeu. 21 nov. 2019, 11:54e.leo :

Bonjour, [...]
Bonjour, cher e.leo. :)
e.leo a écrit : jeu. 21 nov. 2019, 11:54e.leo :

Ps ATh, non traduit dans la Vulgate apparaît dans le Sepher Bereshith au chap.1, v.1 [...]
La particule את (= et) indique la personne ou la chose affectée par l'action du verbe dans la syntaxe hébraïque. Vous faites référence à cette particule "ATh", n'est-ce pas ? :oui:
Gn 1, 1 In principio creavit Deus caelum et terram.
La Vulgate indique la personne ou la chose affectée par par l'action du verbe par l'emploi de l'accusatif. Les noms latins "caelum" et "terra" sont déclinés dans la forme accusative dans le verset en question. La particule את (= et) est donc considérée dans la Vulgate.
e.leo a écrit : jeu. 21 nov. 2019, 11:54e.leo :
ATh [...] accolé à cieux puis à terre. Ath doit être traduit par ipséité, le soi-même, par soi-même.
La Vulgate indiquerait cette idée par le pronomen reflexivum se : se creāvērunt caelum terraque (le ciel et la terre se sont créés eux-mêmes).

Est-ce que le ciel et la terre se sont faits eux-mêmes, selon la Vulgate :?:
Gn 1, 1 In principio creavit Deus caelum et terram.
Evidemment, selon la Vulgate, le ciel et la terre ont été créés par DIEU. :oui:
e.leo
Civis
Civis
Messages : 9
Inscription : mar. 12 nov. 2019, 11:24
Conviction : non croyant

Re: La Genèse , chapitre 1,v. 1

Message non lu par e.leo »

Carolus a écrit : jeu. 21 nov. 2019, 19:19
e.leo a écrit : jeu. 21 nov. 2019, 11:54e.leo :

Bonjour, [...]
Bonjour, cher e.leo. :)
e.leo a écrit : jeu. 21 nov. 2019, 11:54e.leo :

Ps ATh, non traduit dans la Vulgate apparaît dans le Sepher Bereshith au chap.1, v.1 [...]
La particule את (= et) indique la personne ou la chose affectée par l'action du verbe dans la syntaxe hébraïque. Vous faites référence à cette particule "ATh", n'est-ce pas ? :oui:
Gn 1, 1 In principio creavit Deus caelum et terram.
La Vulgate indique la personne ou la chose affectée par par l'action du verbe par l'emploi de l'accusatif. Les noms latins "caelum" et "terra" sont déclinés dans la forme accusative dans le verset en question. La particule את (= et) est donc considérée dans la Vulgate.
e.leo a écrit : jeu. 21 nov. 2019, 11:54e.leo :
ATh [...] accolé à cieux puis à terre. Ath doit être traduit par ipséité, le soi-même, par soi-même.
La Vulgate indiquerait cette idée par le pronomen reflexivum se : se creāvērunt caelum terraque (le ciel et la terre se sont créés eux-mêmes).

Est-ce que le ciel et la terre se sont faits eux-mêmes, selon la Vulgate :?:
Gn 1, 1 In principio creavit Deus caelum et terram.
Evidemment, selon la Vulgate, le ciel et la terre ont été créés par DIEU. :oui:
La Genese selon Moise (tréma) a été écrite en écriture hébraïque, puis traduite ... en grec, ... en latin, enfin en .... français.

L'écriture source est l'hébreu, Le terme את , Ath , doit se comprendre d'après l'acceptation faite par cette écriture et non pas à travers la latin distant de quelques centaines d'années. Votre clavier manie l'hébreu avec aisance, j'attends de vous , pour une bonne compréhension du texte original, une réponse cohérente d'après cette écriture.
Avatar de l’utilisateur
Carolus
Barbarus
Barbarus

Re: La Genèse , chapitre 1,v. 1

Message non lu par Carolus »

e.leo a écrit : jeu. 21 nov. 2019, 21:57
Carolus a écrit : jeu. 21 nov. 2019, 19:19
Evidemment, selon la Vulgate, le ciel et la terre ont été créés par DIEU. :oui:
La Genese selon Moise (tréma) a été écrite en écriture hébraïque, puis traduite ... en grec, ... en latin, enfin en .... français.

L'écriture source est l'hébreu, Le terme את , Ath , doit se comprendre d'après l'acceptation faite par cette écriture et non pas à travers la latin distant de quelques centaines d'années. Votre clavier manie l'hébreu avec aisance, j'attends de vous , pour une bonne compréhension du texte original, une réponse cohérente d'après cette écriture.
D'accord, cher e.leo. :)

À bientôt ! :oui:
Avatar de l’utilisateur
Carolus
Barbarus
Barbarus

Re: La Genèse , chapitre 1,v. 1

Message non lu par Carolus »

Suliko a écrit : jeu. 21 nov. 2019, 0:43Suliko :
Cher Carolus,
[…]
J'attirais juste votre attention sur le fait que cette particule "ét" est loin d'être d'un usage généralisé. On ne peut donc pas écrire que c'est une particule obligatoire devant tout complément d'objet direct défini.
Je vous remercie de tout mon cœur pour votre intervention, chère Suliko. :)

Je n’ai pas encore trouvé une seule exception à cette règle dans tout le livre de la Genèse, mais j’en ai trouvé une dans le livre d’Isaïe :
Is 42, 5 Ainsi parle Dieu, le Seigneur, qui crée les cieux et les déploie, qui affermit la terre et ce qu’elle produit
Les deux objets directs (les cieux, la terre) ne sont pas précédés de la particule את (= et).

Vous avez raison : « On ne peut donc pas écrire que c'est une particule obligatoire devant tout complément d'objet direct défini. 👍

Notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ nous dit : vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous rendra libres (Jn 8, 32).

Il faut que je cherche toujours la vérité.
e.leo
Civis
Civis
Messages : 9
Inscription : mar. 12 nov. 2019, 11:24
Conviction : non croyant

Re: La Genèse , chapitre 1,v. 1

Message non lu par e.leo »

Carolus a écrit : ven. 22 nov. 2019, 3:08

Je n’ai pas encore trouvé une seule exception à cette règle dans tout le livre de la Genèse, mais j’en ai trouvé une dans le livre d’Isaïe :
Is 42, 5 Ainsi parle Dieu, le Seigneur, qui crée les cieux et les déploie, qui affermit la terre et ce qu’elle produit
Les deux objets directs (les cieux, la terre) ne sont pas précédés de la particule את (= et).

Vous avez raison : « On ne peut donc pas écrire que c'est une particule obligatoire devant tout complément d'objet direct défini. 👍
En hébreu la conjonction de coordination s'écrit avec la lettre Waw. O, W

ְּרֵאשִׁית, בָּרָא אֱלֹהִים, אֵת- הַשָּׁמַיִם, וְאֵת -הָאָרֶץ
Cette conjonction de coordination* est incluse dans le terme ipsésité : OATh, modifiant de fait son sens: le soi-même,

Et, sous forme d'un Waw, débute de nombreux verbes, Et-ildit , Ch.1,v.3 par ex, ............ sans être lié à ATh.

Dans la Vulgate, chap.1[/u],v.1, Ath, l'ipséité est absent


Ps.
Dans l'écriture du Texte dit Genèse, en écriture hébraïque, le et n'est pas seulement le signe d'un ajout à une liste " et carottes et de pommes de terre et des choux-fleurs" mais représente le point ou le nœud réunissant ou séparant deux états: le non-être et l'être. Est, ce qui est tangible, non être : ce qui est potentialité d'être, en puissance d'être, ex: un fils de chair s'écrira B(E) N final et un fils en puissance d'être, BR.
Ce point, figuré par la lettre Waw, O, W peut être écrit :
w
°w
.w

W en qualité de consonne, est l'emblème de tout ce qui est passif, mobile, formateur : "l'eau". Ce signe apparaît au début de certains verbes et en modifie le temps (passé, futur, présent).

°W est plus difficile à appréhender , il du point ou nœud réunissant ou séparant deux états: le non-être et l'être, dont le sens est intellectuel, verbal intellectuel : se dire intellectuellement en imaginant , en conceptualisant. Ce signe apparaît pour la première fois au chap.1,v.3 dans le terme "lumière" A°WR ou A°OR.

.W Comme du point ou nœud réunissant ou séparant les deux états: non-être et l'être, indique le son (Waw). Ce signe est présente dans le terme Rouâh, WR.WH et-le souffle (Chap.1, v.2)
Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 13 invités