L'Imitation de Jésus-Christ de Thomas a Kempis

Règles du forum
Forum d'échanges et de partage sur la spiritualité chrétienne

Répondre


Cette question vous permet de vous prémunir contre les soumissions automatisées et intensives effectuées par des robots indésirables.
Émoticônes
:?: :!: :arrow: :nule: :coeur: :) ;) :( :mal: :D :-D :oops: :cool: :/ :oui: :> :diable: <: :s :hypocrite: :p :amoureux: :clown: :rire: :-[ :sonne: :ciao: :zut: :siffle: :saint: :roule: :incertain: :clap: :fleur: :-@ :non: :cry: :bomb: :exclamation: :dormir: :wow: :boxe: :furieux: :toast: :dance: :flash:
Plus d’émoticônes

Le BBCode est activé
La balise [img] est activée
La balise [url] est activée
Les émoticônes sont activées

Relecture du sujet
   

Agrandir Relecture du sujet : L'Imitation de Jésus-Christ de Thomas a Kempis

Re: L'imitation de Jesus-Christ

par Anne » ven. 16 juil. 2010, 4:41

À l'adresse suivante, vous avez 4 traductions du même passage de l'Imitation, soient Corneille, Lamennais, de Cigala et Gonnelieu.

http://www.cite-catholique.org/viewtopi ... on#p116717

Peut-être que ça peut vous aider à faire votre choix, selon vos sensibilités...

:> En passant, félicitations pour ce choix de lecture! :clap:

Re: L'imitation de Jesus-Christ

par philémon.siclone » jeu. 15 juil. 2010, 23:31

Je ne connais pas toutes les versions, mais celle qui semble circuler le plus, et que j'ai chez moi, est celle de Félicité de Lamennais : simple, sobre, très bien écrite, idéale pour une lecture efficace qui va droit au but. Celle de Corneille est effectivement magnifique, mais elle est très littéraire : en alexandrins rimés... Et puis, il brode beaucoup (500 pages contre 240). A chacun de voir en fonction de ses besoins. Personnellement, je trouve que si l'on cherche avant tout un réconfort spirituel, il vaut mieux celle de Lamennais. La langue de Corneille n'est pas toujours très compréhensible, du moins pas au premier abord, et cela risque de disperser l'esprit.

Re: L'imitation de Jesus-Christ

par jeanbaptiste » jeu. 15 juil. 2010, 22:26

N'ayant jamais lu ce célébrissime ouvrage je serai de bien mauvais conseil. J'ai cependant pu jeter un oeil à la traduction de Corneille, et je puis dire qu'elle est magnifique.

L'imitation de Jesus-Christ

par katryn11 » jeu. 15 juil. 2010, 18:22

Bonsoir à tous

je souhaiterais acquérir ce livre, mais il existe différentes traductions. Est-ce que ceux qui le possèdent peuvent m'éclairer sur les différentes versions, y en a t-il une mieux que l'autre?

Merci beaucoup

Re: Question : L'Imitation de Notre Seigneur Jésus Christ

par Laurent L. » sam. 20 févr. 2010, 14:52

Voici la traduction de Jérôme Gonnelieu et celle de Pierre Corneille.
Pierre Corneille ; 3 XXXVI a écrit :Contre les vains jugements des hommes.
Fixe en moi de ton coeur tous les attachements,
sans te mettre en souci de ces vains jugements
que les hommes en voudront faire :
l' innocence leur doit un mépris éternel,
lorsque l' âme droite et sincère
dans ses replis secrets n' a rien de criminel.
Quand on souffre pour moi les injustes discours,
la plus dure souffrance a de charmants retours,
qui sentent la béatitude :
l' humble qui se confie en son dieu plus qu' en soi
jamais n' y trouve rien de rude,
et relève d' autant son espoir et sa foi.
Plusieurs parlent beaucoup sans être bien instruits,
et leur témérité sème tant de faux bruits,
qu' on croit fort peu tant de paroles :
ne conçois donc, mon fils, ni chagrin ni courroux
pour leurs discernements frivoles,
puisqu' il n' est pas en toi de satisfaire à tous.
Paul même, dont l' ardente et vive charité
se donnoit avec tous tant de conformité
qu' il étoit tout à tout le monde,
ne put si bien conduire un si noble dessein,
que sa vertu la plus profonde
ne passât pour un crime au tribunal humain.
Bien qu' il n' épargnât rien pour le salut d' autrui,
bien qu' il fît sans relâche autant qu' il fût en lui,
bien qu' en lui tout fût exemplaire,
il ne put empêcher que de mauvais esprits
ne fissent de quoi qu' il pût faire
un jugement sinistre et d' injustes mépris.
Il remit tout à Dieu, qui connoissoit le tout,
et quoique assez souvent on le poussât à bout
par la calomnie et l' outrage,
contre tous les auteurs de tant d' indignité
les armes que prit son courage
furent sa patience et son humilité.
Au gré de leur caprice ils eurent beau parler,
ils eurent beau mentir, médire, quereller,
à se taire il mit sa défense ;
ou si de temps en temps sa bouche l' entreprit,
ce fut de peur que son silence
ne laissât du scandale en quelque foible esprit.
Peux-tu donc te connoître, et prendre quelque effroi
de quoi que puisse dire un mortel comme toi,
qui comme toi n' est que poussière ?
Tu le vois aujourd' hui tout près de t' accabler,
et dès demain un cimetière
cachera pour jamais ce qui te fait trembler.
Tu le crains toutefois, tu pâlis devant lui ;
mais veux-tu t' affranchir d' un si pressant ennui ?
Chasse la crainte par la crainte :
crains Dieu, crains son courroux ; et ton indigne peur,
par ces justes frayeurs éteinte,
laissera rétablir le calme dans ton coeur.
Les injures ne sont que du vent et du bruit ;
et quiconque t' en charge en a si peu de fruit,
qu' il te nuit bien moins qu' à soi-même :
pour grand qu' il soit en terre, un Dieu voit ce qu' il fait,
et de son jugement suprême
il ne peut éviter l' irrévocable effet.
Tiens-le devant tes yeux, à toute heure, en tout lieu,
ce juge universel, ce redoutable Dieu,
et vis sans soin de tout le reste ;
quoi qu' on t' ose imputer, ne daigne y repartir,
et dans un silence modeste
trouve, sans t' indigner, l' art de tout démentir.
Tu paroîtras peut-être en quelque occasion
tout couvert d' infamie ou de confusion,
malgré ce grand art du silence ;
mais ne t' en émeus point, n' en sois pas moins content,
et crains que ton impatience
ne retranche du prix du laurier qui t' attend.
Quelque honte à ton front qui semble s' attacher,
souviens-toi que mon bras peut toujours t' arracher
à toute cette ignominie,
que je sais rendre à tous suivant leurs actions,
et sur l' imposture punie
élever la candeur de tes intentions.
Pièces jointes
Version de Gonnelieu, SJ
Version de Gonnelieu, SJ

Re: Question : L'Imitation de Notre Seigneur Jésus Christ

par Anne » jeu. 18 févr. 2010, 21:11

Il est difficile de recommander une traduction en particulier, car je crois bien que la plupart d'entre nous n'en possédons qu'une et qu'il est difficile de comparer...

Cependant, j'en ai deux et j'en ai transcrit un extrait pour chacun. Ce serait plaisant si d'autres traductions du même extrait pouvaient être publiées ici: il serait ainsi facile de comparer et de choisir au goût!
:D

Voici donc les deux miennes. Il s'agit d'une partie du chapitre XXXVI, choisi au hasard, tout simplement!

Dr Abbé Albin de Cigala (traduction rythmique d’après l’original, avec bénédiction et appropriation de SS le pape Pie X; Prix Janin de l’Académie Française).

Chapitre XXXVI
Contre les vains jugements des hommes
I. Le Maître

1.Mon fils, remettez votre cœur en mes mains,
sans rien craindre jamais des jugements humains,
quand vous trouvez, dans votre conscience,
un témoignage sûr, de votre honnêteté.
C’est un bien de souffrir les vains discours des hommes;
et c’est même un bonheur pour le cœur qui est humble,
et qui se fie en Dieu seul bien plutôt qu’en lui-même.
On tient tant de propos que, dès lors, ce qu’on dit
ne saurait mériter que bien peu de crédit.
Comment d’ailleurs se flatter de pouvoir aussi
contenter tout le monde? Hélas, on ne le peut!

2. Saint Paul qui voulait plaire à tous, dans le Seigneur;
qui se fit tout à tous, subit, sans s’émouvoir,
Les jugements portés au tribunal des hommes.
Il travailla toujours, autant qu’il fut en lui,
à l’édification et au salut des hommes.
Il ne put empêcher cependant d’être honni,
bafoué, mal jugé, trop souvent, par envie.
Mais il sut remettre tout au Dieu qui connaît tout;
et sa seule arme à lui, son unique défense,
contre l’iniquité, et les faux soupçons,
contre la haine ouverte et le vent de passions,
ce fut l’humilité avec la patience.
Quelquefois cependant, il a voulu répondre
à ses accusateurs, de peur que son silence
ne parût un aveu, pour les faibles d’esprits.
L’abbé F. de Lammenais
Chapitre XXXVI
Contre les vains jugements des hommes.

Jésus-Christ : Mon fils, ne cherchez qu’en Dieu le repos de votre cœur, et ne craignez point les jugements des hommes, quand votre conscience vous rend témoignage de votre innocence et de votre piété.
Il est bon, il est heureux de souffrir ainsi, et ce ne sera point une chose pénible pour le cœur humble qui se confie en Dieu plus qu’en lui-même.
On parle tant, qu’on doit ajouter peu de foi à ce qui se dit.
Comment, d’ailleurs, contenter tout le monde? cela ne se peut.
Bien que Paul s’efforçât de plaire à tous dans le Seigneur, et qu’il se fit tout à tous, il ne laissa pas d’être fort indifférent aux jugements des hommes.

2. Il a fait tout ce qui était en lui pour l’édification et le salut des autres; mais il n’a pu empêcher qu’ils ne l’aient quelquefois condamné ou méprisé.
C’est pourquoi il a remis tout à Dieu qui connaît tout; et il n’a opposé que l’humilité et la patience aux reproches injustes, aux faux soupçons et aux mensonges de ceux qui se livraient dans leurs discours, à tout ce que leur suggérait la passion.
Il s’est cependant justifié quelquefois, de peur que son silence ne causât du scandale aux faibles.

Re: Question : L'Imitation de Notre Seigneur Jésus Christ

par steph » dim. 14 févr. 2010, 16:41

Je l'ai lue dans l'édition de Mediaspaul, en petit livre couvert de vynil...Cette édition m'a satisfait.

http://www.mediaspaul.qc.ca/fiche/id/284.html

Question : L'Imitation de Notre Seigneur Jésus Christ

par jean_droit » dim. 14 févr. 2010, 9:46

Je voudrais commander une bonne traduction de l'Imitation.
Je crois que la plus connue a été faite au XIX siècle par un auteur connue.
Je la trouve un peu trop littéraire mais je me trompe peut être.
Y en a-t-il d'autres à recommender.
Merci de me répondre.

Trouvé dans l'Imitation

par etienne lorant » ven. 01 mai 2009, 11:21

J'ai trouvé ces quatre petits préceptes dans ma lecture d'avant dodo hier soir, et je vous les retransmets tels quels, faciles à retenir, plus difficiles à pratiquer, mais qui justifient bien le mot d'Imitation ! Mais parfois les choses difficiles, une fois pratiquées, débouchent sur des trésors de grâce !

De quatre choses importantes pour conserver la paix

Voix de Jésus-Christ:

1. Mon fils, je vous enseignerai maintenant la voie de la paix et de la vraie liberté.

Voix du fidèle:

2. Faites, Seigneur, ce que vous dites; car il m’est doux de vous entendre.

Voix de Jésus-Christ:

3. Appliquez-vous, mon fils, à faire plutôt la volonté d’autrui que la vôtre. Choisissez toujours d’avoir moins que plus. Cherchez toujours la dernière place, et à être au-dessous de tous. Désirez toujours et priez que la volonté de Dieu s’accomplisse parfaitement en vous. Celui qui agit ainsi est dans la voie de la paix et du repos.

Voix du fidèle:

4. Seigneur, ces courts préceptes renferment une grande perfection. Ils contiennent peu de paroles; mais elles sont pleines de sens, et abondantes en fruits. Si j’étais fidèle à les observer, je ne tomberais pas si aisément dans le trouble. Car toutes les fois qu’il m’arrive de perdre le calme et la paix, je reconnais que je me suis écarté de ces maximes. Mais vous qui pouvez tout, et qui désirez toujours le progrès des âmes, augmentez en moi votre grâce, afin qu’en obéissant à ce que vous commandez, je puisse accomplir mon salut.

L'Imitation - Jésus premier servi, premier aimé

par etienne lorant » sam. 04 avr. 2009, 19:20

Livre deuxième — Instruction pour avancer dans la vie intérieure
Chapitre 7
Qu’il faut aimer Jésus-Christ par-dessus toutes choses

1. Heureux celui qui comprend ce que c’est que d’aimer Jésus, et de se mépriser soi-même à cause de Jésus. Il faut que notre amour pour lui nous détache de tout autre amour, parce que Jésus veut être aimé seul par-dessus toutes choses. L’amour de la créature est trompeur et passe bientôt; l’amour de Jésus est stable et fidèle. Celui qui s’attache à la créature tombera avec elle; celui qui s’attache à Jésus sera pour jamais affermi. Aimez et conservez pour ami Celui qui ne vous quittera point alors que tous vous abandonneront, et qui, quand viendra votre fin, ne vous laissera point périr. Que vous le vouliez ou non, il vous faudra un jour être séparé de tout.

C'est la grande leçon que m'aura apporté l'année écoulée depuis le décès de mon père. L'expression "se mépriser" à une connotation un peu négative et je lui préfère : se considérer pour rien à cause de Jésus. Mais je suis d'accord sur l'ensemble de ce passage de l'Imitation. Tous les biens matériels, le toit, l'argent, les accessoires de confort, etc., je ne les tiens que du Seigneur qui a pourvu à mes besoins. M'en inquiéter serait faire un grand affront à Dieu, il suffit que j'accomplisse la tâche qui m'est donnée chaque jour.

Quant aux personnes, il faut que je m'attache vraiment à ne les aimer qu'en Dieu. Les aimer en Dieu, cela veut dire: ne jamais considérer (comme je le fis autrefois), que je les ai gagnées par la noblesse de mes sentiments, ou par les services rendus; c'est-à-dire aussi: ne pas compter sur aucune d'elles en cas de besoin. Les personnes, c'est encore le Seigneur qui m'a permis de les rencontrer. Qu'une relation dure au-delà de vingt années (comme j'en connais à peine deux), c'est un don du Seigneur. Qu'une relation soit suspendue, il ne convient pas que je m'en plaigne. Qu'une relation ait été purement temporaire, établie pour le service de Dieu puis retirée, cela ne doit pas troubler mon coeur.

Toujours et de plus en plus, fixer mon regard vers le Seigneur, car il est vrai, comme le dit le texte: "Que vous le vouliez ou non, il vous faudra un jour être séparé de tout." Il est donc urgent de suivre le conseil: "Aimez et conservez pour ami Celui qui ne vous quittera point alors que tous vous abandonneront, et qui, quand viendra votre fin, ne vous laissera point périr."

Seigneur, accordez-moi de suivre cet enseignement avec attention et rigueur !

Re: L'Imitation de Jésus-Christ de Thomas a Kempis

par Anne » jeu. 29 janv. 2009, 21:32

etienne lorant a écrit : Hélas, je dois bien reconnaître que la plupart du temps, les bons titres semblent me fuir
Ah! Les vilains! ;)
(mais il faut dire qu'on est en hiver - et sur les marchés, j'ai toujours trouvé mes meilleurs bouquins par grand beau temps !) Du reste, c'est vrai que les livres supportent mal l'humidité et je suis toujours navré quand je tombe sur un de ces bons ouvrages dans un état de délabrement vraiment pitoyable... Vivement les beaux jours !
Amen!
Mais avec les derniers 30 cm de neige reçue ici hier, c'est pas demain la veille! :exclamation:

Alors, il semble bien que les autres oeuvres de a Kempis (qui qu'il soit ;) ) ne sont pas courantes en français?

Je vais donc devoir me rabattre sur les éditions en anglais... :(

Re: L'Imitation de Jésus-Christ de Thomas a Kempis

par etienne lorant » jeu. 29 janv. 2009, 19:04

AnneT a écrit :Tout-à-fait, Étienne!

J'ai essayé de trouver des éditions françaises de On the Passion of Christ, Vera Sapentia, Meeting the Master in the Garden, The Valley of Lilies and the Soliloquy of the Soul, qui m'ont tous l'air excellents, mais sans succès...

Toi qui côtoies les livres quotidiennement, Étienne, en as-tu déjà vu des éditions françaises?
Hélas, je dois bien reconnaître que la plupart du temps, les bons titres semblent me fuir (mais il faut dire qu'on est en hiver - et sur les marchés, j'ai toujours trouvé mes meilleurs bouquins par grand beau temps !) Du reste, c'est vrai que les livres supportent mal l'humidité et je suis toujours navré quand je tombe sur un de ces bons ouvrages dans un état de délabrement vraiment pitoyable... Vivement les beaux jours !

Re: L'Imitation de Jésus-Christ de Thomas a Kempis

par coeurderoy » jeu. 29 janv. 2009, 16:06

Le "de contemptu mundi" serait l'oeuvre d'un moine de Cluny, Bernard, oeuvre dédiée à l'abbé Pierre le Vénérable. Je croyais me souvenir qu'Innocent III avait écrit un traité sur le même thème (à vérifier).
Cordialement

Re: L'Imitation de Jésus-Christ de Thomas a Kempis

par Columbanus » jeu. 29 janv. 2009, 15:40

coeurderoy a écrit :Bonjour,
j'ai la traduction de Lamennais, (Points. Seuil 1980). Bonne journée.
Pour ma part, c'est une édition de 1797 mais...en portugais. Je crois que mon retour futur au latin aidé de mes restes de cours d'espagnol me seront utiles pour la décrypter (à moins que je me contente d'une édition en VF contemporaine pour l'instant).

Déjà, mes frères et sœur, un grand merci pour vos retours!

Re: L'Imitation de Jésus-Christ de Thomas a Kempis

par coeurderoy » jeu. 29 janv. 2009, 14:13

Bonjour,
j'ai la traduction de Lamennais, (Points. Seuil 1980). Bonne journée.

Haut