Je lis en ce moment un commentaire du chapitre 10 de l'évangile de S. Jean. Il y a des références que je ne comprend pas. Voici le passage (désolée si je me suis trompée en recopiant les caractères grecs) :
Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix, et il appelle par leur nom ses propres brebis et les fait sortir / Huic ostiarius aperit, et oves vocem ejus audiunt : et proprias oves vocat nominatim, et educit eas.
3. - Ce verset et le suivant décrivent la conduite du bon pasteur. [...] Description de ce qui se passe entre les brebis et le pasteur : elles le reconnaissent à l'instant, il les appelle lui-même, et les conduit à de bons pâturages. 1° Oves vocem ejus audiunt : l'entendant tous les jours, elles savent le distinguer entre cent autres, au seul son de sa voix. - 2° Et proprias oves (B, D, L ajoutent πάντα, « omnes »)... D'ordinaire, en Orient, plusieurs troupeaux, appartenant à divers propriétaires et confiés à plusieurs bergers, sont réunis le soir dans une même bergerie ; le matin chaque pasteur vient prendre ses brebis spéciales : de là ἴδια mis en avant. - Vocat (φωνεῖ d'après א*, A, B, D, L ; ϰατʹὄνομα, « suo quamque nomine »). Trait délicat, car il marque ici la connaissance intime et une vraie affection.
* j'ai mis la première lettre de l'alphabet hébreu, sans certitude.
Ma question : à quoi renvoient les lettres A, B, D, L et א
Cordialement,
