Teano, c'est vous qui avez déclaré :Teano a écrit :C'est à VOUS que j'ai demandé de prouver vos dires et pas à votre voisin. Vous me répondez par de vagues affirmations et des sous-entendus perfides.
Il semble qu'avancer une argumentation fondée soit au-delà de vos forces.
Il vous reste à vérifier auprès d'un latiniste compétent la traduction juste du verset Luc, 17, 21. J'ai moi-même fait cet exercice. C'est maintenant à vous de le faire. La Vulgate a correctement traduit l'original grec en utilisant le terme "intra vos".Teano a écrit :Pour mémoire, la Vulgate est LA Bible catholique par excellence.
Or, tout latiniste compétent vous dira que cette expression signifie "en vous" ou "à l'intérieur de vous".
Le verset Luc, 17, 21 doit donc se lire :
Votre version en français présente-t-elle le message d'origine ?On ne dira point : Il est ici ou Il est là ; car voici, le Royaume de Dieu est en vous.
Luc, 17, 21

