La plus récente édition du missel latin ajoute une oraison super populum pour chaque jour du Carême. Marquée comme facultative aux féries ordinaires de Carême, cette oraison semble être de précepte le Mercredi des cendres et les dimanches de Carême. Ainsi, après l'oraison post-communion, le déroulement est le suivant :
- le prêtre : Dominus vobiscum...
- le diacre : Inclinate vos ad benedictionem.
- le prêtre, tourné vers le peuple et étendant les mains sur lui, donne l'oraison super populum.
R/. Amen car l'oraison termine avec les mots Per Christum...
- le prêtre : Benedicat vos omnipotens Deus...
R/. Amen.
- le diacre : Ite missa est.
Source : Cérémoniaire.net.
Le mercredi des Cendres
Super inclinántes se tuæ maiestáti, Deus, spíritum compunctiónis propítius effúnde, et præmia pæniténtibus repromíssa misericórditer cónsequi mereántur. Per Christum.
Répands, Dieu très bon, sur ceux qui se prosternent devant ta majesté un esprit qui les pousse à regretter leurs fautes ; et qu’ils méritent, par ta miséricorde, d’obtenir la récompense promise à ceux qui se repentent. Par Jésus, le Christ, notre Seigneur.
Le jeudi après les Cendres
Qui pópulo tuo, omnípotens Deus, notas fecísti vias vitæ ætérnæ, per eas ad te, lumen indefíciens, nos fácias, quǽsumus, perveníre. Per Christum.
Dieu tout-puissant, tu as fait connaître à ton peuple les voies de la vie éternelle : nous t’en prions, accorde-nous de parvenir par elles jusqu’à toi, qui es la lumière sans déclin. Par Jésus, le Christ, notre Seigneur.
Le vendredi après les Cendres
De magnálibus tuis, Deus miséricors, grátias iúgiter réferat plebs tua, et observatiónes antíquas peregrína recenséndo ad perpétuam tui visiónem perveníre mereátur. Per Christum.
Que ton peuple, Dieu de miséricorde, te glorifie sans cesse pour tes bienfaits ; qu’en observant fidèlement tes exigences au long de son chemin sur la terre, il mérite de parvenir à la vision sans fin de ta gloire. Par Jésus, le Christ, notre Seigneur.
Le samedi après les Cendres
Adésto, Dómine, benígnus pópulo tuo, qui sacra mystéria contígerit, ut nullis perículis affligátur, qui in te protectórem confídit. Per Christum.
Reste auprès de ton peuple, Dieu très bon, alors qu’il a goûté aux saints mystères : et puisqu’il se confie en ta protection, qu’il ne soit accablé d’aucun péril. Par Jésus, le Christ, notre Seigneur.
[NB : il me semble que les traductions françaises proposées (officielles ?), sans doute récentes, sont d'une qualité très supérieure aux autres traductions françaises du Missel, plus anciennes.]
In Christo,
- VR -


