Où trouver la Vulgate ?

Règles du forum
Forum d'échanges sur la Sainte Bible.

Répondre


Cette question vous permet de vous prémunir contre les soumissions automatisées et intensives effectuées par des robots indésirables.
Émoticônes
:?: :!: :arrow: :nule: :coeur: :) ;) :( :mal: :D :-D :oops: :cool: :/ :oui: :> :diable: <: :s :hypocrite: :p :amoureux: :clown: :rire: :-[ :sonne: :ciao: :zut: :siffle: :saint: :roule: :incertain: :clap: :fleur: :-@ :non: :cry: :bomb: :exclamation: :dormir: :wow: :boxe: :furieux: :toast: :dance: :flash:
Plus d’émoticônes

Le BBCode est activé
La balise [img] est activée
La balise [url] est activée
Les émoticônes sont activées

Relecture du sujet
   

Agrandir Relecture du sujet : Où trouver la Vulgate ?

Re: Où trouver la Vulgate ?

par Fée Violine » ven. 20 févr. 2026, 13:04

Bref, les 2 traductions sont bonnes. Le problème est qu'il faut en choisir une.
Mais ce n'est pas grave. Dieu peut bien être à la fois en nous et parmi nous.

Re: Luc 17, 21 : traducteur traitre

par Libremax » jeu. 19 févr. 2026, 12:52

Bonjour,
oui.

Il y a une nuance, quand même : le texte ne dit pas "le Royaume des Cieux est en chacun de nous" (encore moins "le Père").

Entos en grec signifie "dans", "au dedans", mais il s'adresse à un "vous" pluriel.
Il faut donc chercher ce que signifie, textuellement "le Royaume des cieux est dans vous".
Une bonne traduction semble être en effet "en vous", mais qu'est-ce à dire?

Jésus s'adresse à ceux qui l'écoutent, aux fidèles ... à la communauté des fidèles. ( à l'Eglise )
Et c'est bien par la communion des fidèles de bonne volonté, au sein de cette communauté que vient le Royaume des Cieux, parce que sanctifiée par l'Esprit.
Ici, Jésus ne parle pas de la présence du Royaume "dans chacun de vous". (c'est un autre sujet)
C'est bien à la dimension commune que Jésus fait allusion ici : c'est le règne / royaume de Dieu sur Son peuple.

Si bien que traduire par "parmi vous" n'est pas tout à fait faux non plus, dans le sens où on parle des relations de sainteté entre les tous les membres du Corps du Christ. Ceci ne se voit pas, ne correspond pas à un "fait observable" que lui demandent les pharisiens.

(En même temps, Jésus est, d'une certaine façon, le Royaume des Cieux. Ce n'est pas une manière de voir les choses exclusivement TJ. )

Luc 17, 21 : traducteur traitre

par sil20 » lun. 16 févr. 2026, 15:14

Bonjour à tous !

Vous êtes-vous déjà penché sur le verset Luc, 17, 21 ?

Jésus indique bien que le Père, le Royaume des Cieux, est en chacun de nous en Luc, 17, 21.

« On ne dira point : Il est ici ou Il est là ; car voici, le Royaume de Dieu est en vous. »
Luc, 17, 21

Comme par hasard, ce verset a été frauduleusement traduit dans plusieurs versions du Nouveau Testament.
L'original grec est :
οὐδὲ ἐροῦσιν, ᾽Ιδοὺ ὧδε· ἤ, ᾽Εκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ ϑεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.

On lit "entos humôn" (à l'intérieur de vous", en vous").
La Vulgate latine traduit très correctement par "intra vos" (à l'intérieur de vous, en vous").
Or, certains traducteurs dont les décisions des conciles importaient plus que l'enseignement de Jésus, ont traduit "au milieu de vous" ou "parmi vous", donnant à entendre que Jésus se montrait du doigt en indiquant que c'était lui, le Royaume des Cieux.
C'est d'ailleurs la lecture de mon voisin Témoin de Jéhovah.

Re: Où trouver la Vulgate ?

par AdoramusTe » dim. 01 mai 2022, 17:42

3053 a écrit : dim. 01 mai 2022, 14:17 Pourquoi utiliser des traductions (en français) de traductions (en latin) d'originaux grecs et hébraïques ? Un adage en italien dit "traducteur, traître" pour faire prendre conscience de la difficulté de rendre les sens d'une langue à l'autre.
Bonjour,

Vous posez de bonnes questions.
Le gros problème que tout le monde semble occulter depuis plus d’un siècle au moins, est celui du texte hébreu utilisé.
On nous vend dans toutes les bibles modernes que l’hébreu utilisé est le texte original ce qui est entièrement faux.
Ce texte utilisé par tous est le codex de Leningrad qui date du Xe siècle seulement. Or on sait que ce texte est issu du judaïsme rabbinique, et a donc subit des suppressions de certains versets et certaines vocalisations dans une perspective antichretienne. On le voit très facilement par comparaison avec la Septante qui est un texte très antérieur.
Saint Jérôme à effectué sa traduction au Ve siècle avec une autre version du texte. Donc, on peut dire qu’avec la Vulgate (mais c’est encore plus valable avec la Septante) on a accès à un texte hébreu bien plus authentique que celui utilisé actuellement.

Re: Où trouver la Vulgate ?

par Altior » dim. 01 mai 2022, 17:41

Bonjour,
3053 a écrit : dim. 01 mai 2022, 14:17

Pourquoi utiliser des traductions (en français) de traductions (en latin) d'originaux grecs et hébraïques ?
De quels «originaux grecs et hébraïques» parlez-vous ? Je suis prêt à investir toutes mes économies dans un...original de la Bible !
pourquoi ne pas privilégier des traductions directes hébreu / français ou grec / français qui font gagner une étape, donc limitent les déperditions du sens ?
Mais ça existe depuis longtemps. Plein d'éditions françaises (et généralement vernaculaires) sont des traductions depuis l'hébreu et le grec. Surtout depuis la Septante et des textes des massorètes. Par ailleurs, les traductions d'après la Septante sont plus courantes dans l'espace des catholiques de rite byzantin que celles d'après la Vulgate.
Est-ce dû au caractère "savant" qu'est censé revêtir le latin ? Ou à une distanciation par rapport à la tradition juive, pour mieux affirmer son originalité ?
Pas du tout. Mais le latin fut pendant des siècles la langue de l'Église et, théoriquement, il l'est toujours. Puis, le nombre de liseurs, prêtres et laïques, qui ont encore des connaissances suffisantes de latin pour vérifier et comprendre la concordance des traductions en vernaculaire par rapport à la Vulgate dépasse largement le nombre de ceux qui ont des connaissances suffisantes de grec, pour ne plus parler d'hébreu. Enfin, une explication pourrait être aussi la haute estime avec laquelle l'Église a considéré la traduction de Saint Jérôme et son travail qui tient du titanesque sinon du miracle (il y a, dans ce sens, quelques légendes pieuses).

Re: Où trouver la Vulgate ?

par 3053 » dim. 01 mai 2022, 14:17

Bonjour à tous,

Je me permets de faire appel à vos éclairages pour analyser la question que je me pose concernant la référence à des bibles en latin par des francophones.

Pourquoi utiliser des traductions (en français) de traductions (en latin) d'originaux grecs et hébraïques ? Un adage en italien dit "traducteur, traître" pour faire prendre conscience de la difficulté de rendre les sens d'une langue à l'autre.

Jérôme avait pris soin d'apprendre l'hébreu et livre à ce sujet un témoignage émouvant : "Quand j'étais jeune et que le désert m’enfermait dans la solitude, je me mis à apprendre l'alphabet [hébreu] et à étudier une langue aux mots grinçants et rauques. Que d’efforts, que de difficultés, combien de fois, désespéré, j'ai interrompu une étude que la soif d’apprendre me faisait ensuite reprendre, je puis l’attester, moi qui ai tant souffert, et ceux qui partageaient alors ma vie. Mais je rends grâce à Dieu de recueillir aujourd’hui les doux fruits d’une semence aussi amère. (traduction C. Balliu)"
Il y a quelque chose que dit l'hébreu et que ne rendent que difficilement d'autres langues.
Bien sûr, cet apprentissage est ardu, et je peux comprendre qu'on ne s'y investisse pas, mais pourquoi ne pas privilégier des traductions directes hébreu / français ou grec / français qui font gagner une étape, donc limitent les déperditions du sens ? Est-ce dû au caractère "savant" qu'est censé revêtir le latin ? Ou à une distanciation par rapport à la tradition juive, pour mieux affirmer son originalité ?
Je l'ignore et j'aimerais bénéficier de vos avis.

Re: Où trouver la Vulgate ?

par AdoramusTe » ven. 15 mai 2020, 23:58

Koenraad a écrit : ven. 15 mai 2020, 22:02 Du reste, introduction, papier, reliure, illustrations : rien de changé. Le commentaire à forte saveur millénariste qui se trouvait dans le chapitre XX de l’Apocalypse n’a pas été ôté : c’est la marque de l’éditeur…

Si vous voulez plus de renseignements, n’hésitez-pas à me le demander.
Merci de ce retour d'expérience.

Re: Où trouver la Vulgate ?

par Koenraad » ven. 15 mai 2020, 22:02

AdoramusTe a écrit : ven. 15 mai 2020, 21:26 Bonjour,

Est-ce que quelqu'un ici a acheté la Bible selon la Vulgate récemment rééditée comme il a déjà été mentionné et peut nous donner son avis sur l'ouvrage ?
Oui. Je l’ai épluché. Vu que plusieurs intervenants ont déjà décrit l’ancienne version DFT, je me contente rapidement de donner les différences qu’apporte la nouvelle.

Pour le fond :
– Des commentaires ont été ajoutés, tirés des Pères ou des théologiens. Vu que la traduction est très littérales, ces commentaires viennent à point.
– Des titres courants permettant de retrouver dans quel chapitre on se trouve.
– Un marque page avec la liste des livres de la Bible : précieux pour ceux qui ne connaissent pas la suite des livres saints.

Pour la forme.
– Moins de coquilles.
– Typographie un peu plus soignée (vrais apostrophes, police de caractères banale mais meilleure que l’ancienne : c’est toujours un progrès).
– Lisibilité excellente.

Du reste, introduction, papier, reliure, illustrations : rien de changé. Le commentaire à forte saveur millénariste qui se trouvait dans le chapitre XX de l’Apocalypse n’a pas été ôté : c’est la marque de l’éditeur…

Si vous voulez plus de renseignements, n’hésitez-pas à me le demander.
Bonne nuit.

Re: Où trouver la Vulgate ?

par AdoramusTe » ven. 15 mai 2020, 21:26

Bonjour,

Est-ce que quelqu'un ici a acheté la Bible selon la Vulgate récemment rééditée comme il a déjà été mentionné et peut nous donner son avis sur l'ouvrage ?

Re: Où trouver la Vulgate ?

par prodigal » dim. 26 janv. 2020, 15:42

Merci beaucoup, cher Kérygme. :)

Re: Où trouver la Vulgate ?

par Kerygme » dim. 26 janv. 2020, 14:00

Bonjour Prodigal,

Pour ne pas aller plus avant dans le hors-sujet
[+] Texte masqué
Avant de répondre gardez à l'esprit que je ne suis absolument pas rompu à l'exégèse moderne et que je remets même en cause sa méthode par la grande influence des exégètes allemands, cela a juste été une étape nécessaire, et que je ne peux parler que de ce que j'ai connu à travers elle, principalement l'étude du corpus Johannique.
prodigal a écrit : sam. 25 janv. 2020, 13:13 Je me pose alors des questions sur l'intérêt de l'exégèse. Sans doute il n'est pas nul.
Non pas du tout, cela permet par exemple de voir que les premiers écrits du N.T. sont partis d'une christologie basse (on part de l'homme Jésus et des événements de sa vie) et que l'apport de la pensée grecque les ont faits évoluer vers une christologie haute (on part de sa divinité pour le comprendre; le prologue de Jean en est un exemple magnifique). Mais aussi que le corpus Johannique s'inscrit dans une rédaction continue et maturée et donc qu'il n'est pas du fait de l'apôtre Jean seul (tout comme le cas évoqué de l'épître aux Hébreux mais aussi celui de Moise si on se penche vers l'A.T.).
D'une manière générale, connaissez-vous des exemples de passages de la Bible qui aient bénéficié dans leur lecture du travail exégétique? Je veux dire des cas de figure où l'exégèse peut contribuer à enrichir la vie spirituelle ?
Pas me concernant, je pense que l'exégèse moderne n'a d'intérêt que dans le cadre de la recherche. Mais ce n'est que mon avis.
Pour répondre plus complètement à cette question il faudrait avancer dans l'étude de l'influence de certains exégètes tels que Hermann Gunkel dans sa méthode d'approche des Évangiles synoptiques et sa fameuse « critique des formes ».
... l'exégèse moderne me semble tout de même quelque chose de très sec, voire un peu vain, ...
C'est aussi mon sentiment, l'exégèse étant considérée comme une méthodologie scientifique elle en garde la froideur. Je trouve l'herméneutique bien plus édifiante spirituellement, même si au niveau historique l'exégèse peut compléter certaines compréhensions en apportant du matériel aux théologiens. Mais souvent cela génère des conflits.


Un article qui pourrait vous intéresser : (source : Recherches de Science Religieuse 2007/3 (Tome 95)
Exégètes et théologiens : du conflit à la responsabilité de sujets lecteurs dont je reprendrais : "il faut redonner sa place de commentateur au théologien".



Cordialement.

Re: Où trouver la Vulgate ?

par Socrate d'Aquin » sam. 25 janv. 2020, 16:32

Hélàs, en huit volumes, on ne peut guère utiliser la Fillion pour la lectio divina.
Mieux vaut prendre la BJ.

Re: Où trouver la Vulgate ?

par AdoramusTe » sam. 25 janv. 2020, 16:24

Socrate d'Aquin a écrit : jeu. 02 janv. 2020, 16:48 Ad tertiam : il existe beaucoup de versions françaises de la Vulgate. Je recommande en particulier la version de Lemaistre de Sacy (pour son français raffiné) et la Bible Fillon : http://jesusmarie.free.fr/bible_fillion.html
Pour ma part, la Bible d'après la Vulgate la plus intéressante est la Fillion. La Sacy est belle mais son texte glose beaucoup sur l'original.
La Glaire me semble trop littérale.
Hélàs, en huit volumes, on ne peut guère utiliser la Fillion pour la lectio divina.

Re: Où trouver la Vulgate ?

par stephaneplanes34 » sam. 25 janv. 2020, 14:05

Bonjour,

A propos de la Vulgate Glaire/Vigouroux,

Est-ce que les caractères sont alignés recto/verso ? Autrement dit, par transparence, on ne voit pas les caractères sur les interlignes ? Quelle est la taille de la police utilisée pour les caractères imprimés svp ? Cordialement, Stéphane Planès

Re: Où trouver la Vulgate ?

par prodigal » sam. 25 janv. 2020, 13:13

Je vous remercie vivement, cher Kérygme.
Je me pose alors des questions sur l'intérêt de l'exégèse. Sans doute il n'est pas nul. Je suppose que si par exemple on est à même de comparer plusieurs versions d'un même texte cela peut constituer un enrichissement de sens, pourquoi pas? Mais cela me paraît quand même très secondaire, par rapport à la finalité première qui est de se nourrir spirituellement du texte sacré, ce que vous appelez l'herméneutique. Par exemple, si l'on apprend grâce à la méthode historico-critique que l'épître aux Hébreux n'est pas de saint Paul, en est-on plus avancé? Certes, si c'est absolument démontré autant dire la vérité, mais cela ne change rien il me semble.
D'une manière générale, connaissez-vous des exemples de passages de la Bible qui aient bénéficié dans leur lecture du travail exégétique? Je veux dire des cas de figure où l'exégèse peut contribuer à enrichir la vie spirituelle? Je suppose que cela doit exister, mais ce que vous appelez l'exégèse moderne me semble tout de même quelque chose de très sec, voire un peu vain, surtout comparé au trésor qu'est la Bible. En fait, j'aimerais assez être détrompé! :)

Haut