par salésienne05 » mer. 07 déc. 2011, 17:48
Les moines de Keur Moussa au Sénégal (Bénédictins) viennent d'éditer leur liturgie des heures, en français (AELF), psalmodiée et accompagnée des instruments africains qui "sonnent très doux" pour la prière quotidienne. Personnellement, je suis tombée sous le charme. J'ai téléchargé en mp3 sur mon lecteur, comme ça je peux les écouter au réveil, sans déranger mes enfants ou mon époux.
L'abbaye de Sylvanès (Gouzes) est en train d'éditer la liturgie des heures psalmodiée en français (Laudes, Vêpres, Complies). C'est un peu trop chargé pour moi mais pour les fêtes, c'est très bien.
L'Abbaye de Tamié édite également la liturgie des heures en français mais malheureusement pour moi accompagnée à l'orgue.
La Communauté Saint Martin a édité trois CD en latin. Je ne sais pas quel est exactement le contenu mais comme je compte me faire offrir les trois volumes des Heures grégoriennes, si cela correspond, je me laisserai tentée (je n'ai jamais fait de latin, seulement du grec, donc c'est bien pour moi d'avoir la traduction, tout en bénéficiant du grégorien).
Fraternellement.
Cécile
Les moines de Keur Moussa au Sénégal (Bénédictins) viennent d'éditer leur liturgie des heures, en français (AELF), psalmodiée et accompagnée des instruments africains qui "sonnent très doux" pour la prière quotidienne. Personnellement, je suis tombée sous le charme. J'ai téléchargé en mp3 sur mon lecteur, comme ça je peux les écouter au réveil, sans déranger mes enfants ou mon époux.
L'abbaye de Sylvanès (Gouzes) est en train d'éditer la liturgie des heures psalmodiée en français (Laudes, Vêpres, Complies). C'est un peu trop chargé pour moi mais pour les fêtes, c'est très bien.
L'Abbaye de Tamié édite également la liturgie des heures en français mais malheureusement pour moi accompagnée à l'orgue.
La Communauté Saint Martin a édité trois CD en latin. Je ne sais pas quel est exactement le contenu mais comme je compte me faire offrir les trois volumes des Heures grégoriennes, si cela correspond, je me laisserai tentée (je n'ai jamais fait de latin, seulement du grec, donc c'est bien pour moi d'avoir la traduction, tout en bénéficiant du grégorien).
Fraternellement.
Cécile