Page 1 sur 1

"Les Antiquités juives" deFlavius Josèphe et Jésus

Publié : ven. 27 avr. 2012, 21:47
par françois67
Bonsoir,
j'ai trouvé sur ce site une forme bien plus cossue que nous la connaissions d'évocation de Jésus par Flavius Josèphe. A ce que j'ai compris, ce serait une version en slavon du texte qui aurait été retrouvée avec cette référence. Nous noterons que la piste de l'interpolation chrétienne me paraît à mettre au second plan, car il est parlé dans le texte de deux arrestations de Jésus, ce qui n'est nullement mentionné dans les évangiles ou ailleurs.


Alors parut un homme, s’il est permis de l’appeler homme. Sa nature et son extérieur étaient d'un homme, mais son apparence plus qu'humaine, et ses oeuvres divines : il accomplissait des miracles étonnants et puissants. Aussi ne puis-je l'appeler homme. D'autre part, en considérant la commune nature, je ne l'appellerai (ou on ne l'appellera) pas non plus ange. Et tout ce qu'il faisait, par une certaine force invisible, il le faisait par la parole et le commandement. Les uns disaient de lui : “ C'est notre premier législateur qui est ressuscité des morts et qui fait paraître beaucoup de guérisons et de preuves de son savoir. ” D'autres le croyaient envoyé de Dieu. Mais il s'opposait en bien des choses à la Loi et n'observait pas le sabbat selon la coutume des ancêtres ; cependant, il ne faisait rien d'impur ni aucun ouvrage manuel, mais disposait tout seulement par la parole.
Et beaucoup d'entre la foule suivaient à sa suite et écoutaient ses enseignements. Et beaucoup d'âmes s'agitaient, pensant que c'était par lui que les tribus d'Israël se libéreraient des bras des Romains. Il avait coutume de se tenir de préférence devant la cité, sur le mont des Oliviers. C'était là qu'il dispensait les guérisons au peuple. Et auprès de lui se rassemblèrent cent cinquante serviteurs, et d'entre le peuple un grand nombre. Observant sa puissance, et voyant qu'il accomplissait tout ce qu'il voulait par la parole, ils lui demandaient d'entrer dans la ville, de massacrer les troupes romaines et Pilate, et de régner sur eux 51 Mais il n'en eut cure. Plus tard, les chefs des Juifs en eurent connaissance, ils se réunirent avec le ,grand prêtre et dirent : “ Nous sommes impuissants et faibles pour résister aux Romains, (qui sont) comme un arc tendu Allons annoncer à Pilate ce que nous avons entendu, et nous n'aurons pas d'ennuis: si jamais il l'apprend par d'autres, nous serons privés de nos biens, nous serons taillés en pièces nous-mêmes et nos enfants dispersés en exil. ” Ils allèrent le dire à Pilate. Celui-ci envoya des hommes, en tua beaucoup parmi le peuple et ramena ce thaumaturge. Il enquêta sur lui, et il connut qu'il faisait le bien et non le mal, qu'il n'était ni un révolté, ni un aspirant à la royauté et le relâcha, car il avait guéri sa femme qui se mourait.
Et, venu au lieu accoutumé, il faisait les oeuvres accoutumées. Et de nouveau, comme un plus grand nombre de gens se rassemblaient autour de lui, il était renommé pour ses oeuvres par-dessus tous. Les docteurs de la Loi furent blessés d'envie, et ils donnèrent trente talents à Pilate pour qu'il le tuât. Celui-ci les prit et leur donna licence d'exécuter eux-mêmes leur désir . Ils le saisirent et le crucifièrent en dépit de la loi des ancêtres.
Qu'en pensez-vous?

http://www.1000questions.net/fr/chroniq/flavius.html

Re: "Les Antiquités juives" deFlavius Josèphe et Jésus

Publié : lun. 30 avr. 2012, 9:18
par Raistlin
françois67 a écrit :j'ai trouvé sur ce site une forme bien plus cossue que nous la connaissions d'évocation de Jésus par Flavius Josèphe. A ce que j'ai compris, ce serait une version en slavon du texte qui aurait été retrouvée avec cette référence. Nous noterons que la piste de l'interpolation chrétienne me paraît à mettre au second plan, car il est parlé dans le texte de deux arrestations de Jésus, ce qui n'est nullement mentionné dans les évangiles ou ailleurs.
Effectivement, il me semble avoir lu (mais je ne sais plus où... chez le père Gallez peut-être) que l'hypothèse d'une interpolation chrétienne dans la version slavonne de Flavius Josèphe était peu probable.

Re: "Les Antiquités juives" deFlavius Josèphe et Jésus

Publié : lun. 30 avr. 2012, 12:21
par françois67
Et la version slavonne des textes de Josèphe, pourquoi diffère-t'elle de la version en hébreu?

Re: "Les Antiquités juives" deFlavius Josèphe et Jésus

Publié : lun. 30 avr. 2012, 13:23
par Raistlin
françois67 a écrit :Et la version slavonne des textes de Josèphe, pourquoi diffère-t'elle de la version en hébreu?
Flavius Josèphe a écrit en Hébreu ? J'aurais plutôt dit en grec...

Sinon, je ne suis pas un expert de Flavius Josèphe. Peut-être Emmanuel Lyasse, qui s'y connaît sur cette période, pourra-t-il répondre ?

Re: "Les Antiquités juives" deFlavius Josèphe et Jésus

Publié : lun. 30 avr. 2012, 13:43
par Fée Violine
Oui, il a écrit en grec. Du moins, ses oeuvres ont été traduites en grec avant parution.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Flavius_Jos%C3%A8phe

Re: "Les Antiquités juives" deFlavius Josèphe et Jésus

Publié : mar. 01 mai 2012, 11:48
par françois67
Soit; Hébreu ou Grec, je me pose des questions sur comment un texte du premier siècle a bien pu atterrir seul et seulement dans une langue parlée dans le sud des Balkans, dont les textes à ce jour les plus anciens et reconnus datent du Xème siècle (Codex Zographensis si je ne me trompe).
Je me demande tout de même pourquoi nul part ailleurs, et seulement en slavon, une langue bien lointaine de Josèphe.
D'un autre côté, pourquoi une interpolation comme cela? Elle ne concorde pas avec les évangiles.
On pourrait penser à une secte ou à un groupe dissident... mais tout de même, il y a mieux pour fonder une mouvance concurrente à l'Eglise chrétienne qu'un écrit où Jésus n'est même pas nommé clairement d'un pharisien, et qui de plus n'expose aucun point théologique particulier.
Pour moi, l'écrit est trop beau pour un Pharisien, et trop laid et mauvais pour un chrétien.

Re: "Les Antiquités juives" deFlavius Josèphe et Jésus

Publié : mer. 02 mai 2012, 9:39
par Raistlin
françois67 a écrit :Soit; Hébreu ou Grec, je me pose des questions sur comment un texte du premier siècle a bien pu atterrir seul et seulement dans une langue parlée dans le sud des Balkans, dont les textes à ce jour les plus anciens et reconnus datent du Xème siècle (Codex Zographensis si je ne me trompe).
Je me demande tout de même pourquoi nul part ailleurs, et seulement en slavon, une langue bien lointaine de Josèphe.
D'un autre côté, pourquoi une interpolation comme cela? Elle ne concorde pas avec les évangiles.
On pourrait penser à une secte ou à un groupe dissident... mais tout de même, il y a mieux pour fonder une mouvance concurrente à l'Eglise chrétienne qu'un écrit où Jésus n'est même pas nommé clairement d'un pharisien, et qui de plus n'expose aucun point théologique particulier.
Pour moi, l'écrit est trop beau pour un Pharisien, et trop laid et mauvais pour un chrétien.
Je lisais votre propos et plusieurs choses me sont venues à l'esprit :
:arrow: Vous n'êtes, à ma connaissance, ni expert de Flavius Josèphe, ni expert de sa période.
:arrow: Vous n'êtes pas, à ma connaissance, un expert des sectes chrétiennes des Ier siècles.
:arrow: Vous n'êtes pas, à ma connaissance, un expert de la circulation des textes à cette époque.
:arrow: Mais vous partez dans des affirmations et des conclusions gratuites.

Sans vouloir vous froisser, il faut être un peu plus prudent dans votre démarche. Votre question de départ est bonne, mais vous vous permettez une chose que même les spécialistes ne semblent pas oser : reléguer la version slavonne de Flavius Josèphe au rang de vulgaire faux apologétique d’une obscure secte chrétienne.

Bref, j’aimerais vraiment avoir l’avis de spécialistes avant de partir dans des théories invérifiables.

Cordialement,

Re: "Les Antiquités juives" deFlavius Josèphe et Jésus

Publié : mer. 02 mai 2012, 10:47
par françois67
Excusez-moi,
connaissez-vous quelques avis d'expert sur ce texte?
Personnellement, j'ai trouvé ceci:
http://codexbezae.perso.sfr.fr/slavon/synthese.html

Bien à vous.

Re: "Les Antiquités juives" deFlavius Josèphe et Jésus

Publié : mer. 02 mai 2012, 14:56
par Emmanuel Lyasse
Je n'ai guère de compétence sur la question. J'ignore absolument le slavon. J'avais déjà entendu parler de ce texte (chez Petitfils, je crois), mais ne l'avais jamais lu.

J'ai trouvé aussi le site qu'indique Raistlin qui donne des éléments qui semblent (avec les réserves d'usage) solides et des interprétations qui sont, comme toujours, sujettes à caution.

Egalement ceci http://freyr1978.skyrock.com/2556002989 ... tique.html

Il faut bien comprendre ce dont il s'agit: un manuscrit qui se présente comme une traduction de Josèphe en slavon (l'ancêtre du russe). Josèphe a écrit en grec à la fin du premier siècle de notre ère. Ses deux ouvrages principaux sont La Guerre des Juifs, qui raconte la grande révolte juive des années 60, à laquelle il a participé avant de se rallier à Rome, en remontant assez loin pour en expliquer les causes, et les Antiquités juives, écrites ensuite, qui reprennent toute l'histoire du peuple juif et, sur leur fin, chevauchent l'ouvrage précédent avec plus de détails. Ces ouvrages ont pour but d'expliquer ce qu'est son peuple aux Romains et aux Grecs. D'après sa préface de la Guerre, il s'agit d'une version traduite et remaniée d'un livre qu'il avait d'abord écrit pour ses compatriotes, dans sa langue, vraisemblablement l'araméen plutôt que l'hébreu. De celui-là, nous n'avons aucune trace.

À ma connaissance, le slavon n'a jamais été écrit avant Cyrille et Méthode, évangélisateurs de la Russie au IXe siècle. La traduction date donc, au plus tôt, de ce siècle. Il n'y aurait donc pas de raison de s'en préoccuper, si elle ne donnait pas un texte différent du texte grec que nous connaissons, en particulier (mais pas seulement) sur Jésus et Jean-Baptiste. La première idée qui vient à un esprit raisonnable est que le traducteur russe médiéval a trafiqué le texte et que ses élucubrations n'ont absolument aucune valeur.

Mais il y a évidemment une autre hypothèse plus tentante: le traducteur russe avait en main un manuscrit de Josèphe meilleur que ceux qui nous sont parvenus et cette traduction slavonne nous donnerait la vraie version de l'œuvre. Certains (dont Étienne Nodet, de l'école de Jérusalem, d'après ce que je trouve) ont poussé beaucoup plus loin la plaisanterie: la traduction serait celle de l'original araméen dont parle Josèphe dans la préface de la version grecque.

Évidemment, on ne peut rien prouver. Comme toujours en matière d'exégèse, la question de base est celle de la charge de la preuve. Est-ce à celui qui avance une hypothèse qui renverse tout de prouver qu'elle est bonne, ou à ceux qui s'en tiennent à ce qui est admis depuis des siècles de prouver qu'elle est fausse ? Le bon sens demanderait la première solution, l'usage courant privilégie la seconde.

Il reste qu'il est hautement invraisemblable qu'un manuscrit plus complet ait été conservé en Russie. Quant aux raisons d'un caviardage, on est forcément dans le flou puisqu'on ne sait ni qui a fait cette traduction, ni quand, ni pourquoi. Il est clair que ce qu'il raconte n'est compatible ni avec le judaïsme officiel, ni avec les évangiles.

Une complication supplémentaire. D'après tout ce que je trouve, le manuscrit slavon ne contient que la Guerre, et non les Antiquités. Or la Guerre ne mentionne ni Jésus, ni Jean Baptiste.

Re: "Les Antiquités juives" deFlavius Josèphe et Jésus

Publié : mer. 02 mai 2012, 15:10
par Raistlin
Merci Emmanuel pour ces précisions. On y voit plus clair. :oui: