Page 17 sur 34

Re: Question d'un Musulman : la vision du monde d'aujourd'hu

Publié : mar. 11 sept. 2012, 9:36
par Anna
Encore une fois Raistlin vous analysez à l'aune de votre foi et selon votre conception toute catholique des choses. Le fait que Moise ait libéré son peuple de l'esclavage certes mais que Jesus ait libéré l'Humanité de l'esclavage du péché, pour l'Eglise oui, pour nous musulmans ou juifs, non! Dieu seul à le pouvoir de faire celà,
Oui, personne ne le nie et c'est là un enseignement de base. Et donc comme Jésus est Dieu incarné, " Je Suis" dit le Seigneur dans l'Evangile, IL détient bien ce pouvoir relaté dans l'extrait d'Ecriture qui a été soumise et que vous lui contestez tout comme les incrédules et mécréants de l'époque...
Relisez ce passage d'Evangile, votre réaction est identique à celle des opposants du Seigneur. :-D

Re: Question d'un Musulman : la vision du monde d'aujourd'hu

Publié : mar. 11 sept. 2012, 9:55
par Teano
belmisof a écrit :Quand à l'expression "d'entre ou parmis tes frères", y a t-il une personne ici à même de comprendre le texte dans la langue d'origine et de nous en apporter une fidèle traduction svp?

Cher Belmisof,

Bien sûr, c'est la traduction qui est fausse et certainement pas votre interprétation ! Vous êtes prêt à altérer le texte pour qu'il convienne à l'interprétation musulmane. C'est intellectuellement malhonnête et une falsification : vous partez de la conclusion que vous cherchez à démontrer ("la Bible annonce Muhammad") et vous faites rentrer à toutes forces le texte dans votre raisonnement.

La première règle à suivre est d'accepter le texte dans son état final, tel qu'il se présente à nous. L'Ancien Testament nous parle aussi et avant tout, du peuple d'Israël.

Voici la traduction de la Bible de Jérusalem (catholique)
"Yahvé ton Dieu suscitera pour toi, du milieu de toi, parmi tes frères, un prophète comme moi, que vous écouterez".

Voici la traduction du rabbinat (juive donc)
"C'est un prophète sorti de tes rangs, un de tes frères comme moi, que l'Éternel, ton Dieu, suscitera en ta faveur: c'est lui que vous devez écouter!"

In Christo

Teano-Claire

Re: Question d'un Musulman : la vision du monde d'aujourd'hu

Publié : mar. 11 sept. 2012, 10:24
par Raistlin
Teano a écrit :C'est intellectuellement malhonnête et une falsification
Exactement. Les musulmans nous accusent de falsification mais, dans les faits, ce sont eux qui se retrouvent à falsifier la Bible pour la faire concorder à leur idéologie. Belmisof, je suis étonné que vous ne saisissiez pas qu'il y a un vrai problème dans votre démarche.

Est-ce à cela que conduit l'islam ? Accuser les autres sans preuve, et falsifier la vérité ?

Resaissez-vous belmisof, vous n'êtes pas dans la vérité en agissant ainsi. Vous essayez de vous rassurer en faisant mentir un texte que vous ne connaissez pas. En outre, comprenez que nous ne sommes pas vos ennemis. Nous n'essayons pas de vous tromper pour vous convertir, nous vous disons simplement la vérité sur notre foi, sur nos textes, etc. En retour, nous attendons de votre part suffisamment d'honnêteté pour ne pas falsifier les choses.

Cordialement,

Re: Question d'un Musulman : la vision du monde d'aujourd'hu

Publié : mar. 11 sept. 2012, 10:27
par ti'hamo
@Belmisof

Je repose ma question :
pour les musulmans, est-ce que Mouhammad s'entretient directement avec Dieu ? De qui reçoit-il son message ?

Re: Question d'un Musulman : la vision du monde d'aujourd'hu

Publié : mar. 11 sept. 2012, 10:31
par le pèlerin
Bonjour belmisof,

J'espère que mon message d'hier ne vous est pas passé inaperçu: http://www.cite-catholique.org/viewtopi ... 13#p232013
Quand à l'expression "d'entre ou parmis tes frères", y a t-il une personne ici à même de comprendre le texte dans la langue d'origine et de nous en apporter une fidèle traduction svp?
N'ayez crainte, l'étude est basée sur le texte hébreu et la traduction est fidèle.

Re: Question d'un Musulman : la vision du monde d'aujourd'hu

Publié : mar. 11 sept. 2012, 10:34
par Epsilon
Raistlin a écrit :
belmisof a écrit :Un autre signe en plus de celui dans le Deutéronome est qu'Isaie associe le messager relié à Qedar avec un cantique nouveau (une écriture dans un language nouveau) qui sera chanté à Dieu (Isaie 42:10-11).
Non, le cantique nouveau ne signifie pas une nouvelle langue. Je vous mets au défi de le prouver !
Isa (42,10-11)

Un « cantique nouveau » pour cette œuvre nouvelle (v9) [et/ou un fait nouveau] … « un cantique nouveau » concerne donc … soit une expérience nouvelle (suite à une délivrance, ou une nouvelle phase du Salut) … soit une nouvelle phase dans l’histoire du peuple … voir : Ps (96,1-13), Ps (40,4), Ps (33,3), Apo (5,9) Isa (24,14-16), Isa (42,10) etc

« Kédar » … voir Isa (21,16) … c’est une tribu nomade issue d’Ismaël qui était localisée au S-E d’Edom prés du Golfe Oriental (entre l’Arabie Pétrée et la Babylonie)… c’est donc une tribu d’Arabie voire une des plus importantes … ce mot désigne, d’une manière générale, les Arabes septentrionaux .. voir aussi Je (2,10), Je (49,28).

« Séla » est la capitale d’Edom … qui n’est autre que Pétra (voir Isa 16,1).

Concernant la langue … nous pouvons penser que c’est un dialecte issu de l’araméen.


Cordialement, Epsilon

Re: Question d'un Musulman : la vision du monde d'aujourd'hu

Publié : mar. 11 sept. 2012, 10:46
par Raistlin
Bonjour Epsilon,
Epsilon a écrit :Isa (42,10-11)
Voici les versets en question : Chantez à Yahweh un cantique nouveau; Chantez sa louange aux extrémités de la terre, vous qui naviguez sur la mer et qui la peuplez, vous, îles, et vos habitants! Que le désert et ses villes élèvent la voix, les campements habités par Cédar! Que les habitants de Séla tressaillent d'allégresse; que du sommet des montagnes, ils poussent des cris de joie!

Il est à noter que ces versets viennent juste après le premier chant du serviteur :
Voici mon serviteur, que je soutiens, mon élu, en qui mon âme se complaît; j'ai mis mon esprit sur lui; il répandra la justice parmi les nations. Il ne criera point, il ne parlera pas haut, il ne fera pas entendre sa voix dans les rues. Il ne brisera pas le roseau froissé, et n'éteindra pas la mèche prête à mourir. Il annoncera la justice en vérité; il ne faiblira point et ne ce laissera point abattre; jusqu'à ce qu'il ait établi la justice sur la terre, et les îles seront dans l'attente de sa loi. Ainsi parle le Dieu Yahweh, qui a créé les cieux et les a déployés, qui a étendu la terre et ses productions, qui donne la respiration au peuple qui l'habite; et le souffle à ceux qui la parcourent Moi, Yahweh, je t'ai appelé dans la justice; et je t'ai pris par la main; je te garde et je fais de toi l'alliance du peuple; la lumière des nations; Pour ouvrir les yeux des aveugles; pour faire sortir de prison les captifs, du cachot ceux qui sont assis dans les ténèbres. Je suis Yahweh; c'est là mon nom, et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni mon honneur aux idoles, Voici que les premières choses sont arrivées, et j'en annonce de nouvelles; avant qu'elles éclosent, je vous les fais entendre. (Isaïe 42, 1-9)

Jésus revendique pour lui-même cette prophétie : Il vint à Nazareth, où il avait été élevé, et il entra, selon sa coutume le jour du sabbat, dans la synagogue, et il se leva pour faire la lecture. On lui remit le livre du prophète Isaïe; et ayant déroulé le livre, il trouva l'endroit où il était écrit: L'Esprit du Seigneur est sur moi, parce qu'il m'a oint pour annoncer la bonne nouvelle aux pauvres; il m'a envoyé publier aux captifs la délivrance, aux aveugles le retour à la vue, renvoyer libres les opprimés,publier l'année favorable du Seigneur. Ayant roulé le livre, il le rendit à l'employé et s'assit; et tous, dans la synagogue, avaient les yeux attachés sur lui. Il se mit à dire à leur adresse: " Aujourd'hui cette Ecriture est accomplie devant vous. " (Luc 4, 18-21)

Donc oui, je peux être d’accord avec votre interprétation, le cantique nouveau du verset 10 est bien une nouvelle étape dans l’œuvre du Salut : la Rédemption opérée par le Christ.

Epsilon a écrit :Concernant la langue … nous pouvons penser que c’est un dialecte issu de l’araméen.
Ou plutôt l’araméen lui-même. Mais de toute façon, le cantique n’est pas dit être chanté dans une langue nouvelle. C’est le cantique qui est nouveau, pas la langue.

Cordialement,

Re: Question d'un Musulman : la vision du monde d'aujourd'hu

Publié : mar. 11 sept. 2012, 11:10
par belmisof
Mac a écrit :Bonjour Belmisof mon ami, :)

Pourriez-vous m'éclairer car vous dites : "Au nom de Dieu Clement le Misericordieux"?

Penons un exemple fictif pour que je vous comprenne.

Un homme demande à un deuxième de tuer un troisième parce que ce dernier lui est insoumis, ne lui paie pas ses dettes. Lors de ce crime une mallette appartenant au dernier personnage contenant 1 million de dollars a disparu.
Lors de son interpellation, le tueur déclare avoir agit pour le compte du premier parce qu'il est parfait et clément miséricordieux.
Diriez-vous en tant qu'enquêteur sur cet affaire que le premier est parfait?
Diriez-vous en tant qu'enquêteur que le premier est clément miséricordieux?

Si vous êtes chargé de l’enquête de police judiciaire sur cette affaire et que le criminel (le deuxième homme en question), lors de son interrogatoire déclare qu'il n'a pas subtilisé cette mallette avec de 1 million de dollars.
En tant qu'enquêteur chevronné cherchant la Vérité :
Penseriez-vous qu'étant un criminel, il y ait de forte chance que cet individu puisse être en train de vous prendre pour un couillon et être en train de mentir?

Amicalement. :ciao:
De ce que j'ai compris de la Charia, selon la jurisprudence de l'ecole malékite, le commanditaire et le commandité du crime seront mis à mort pour avoir tué.
Selon les autres écoles notamment celle de l'Imam Shafi, le commanditaire pourra invoquer des circonstances atténuantes et pourra échapper à la peine capitale.
Il s'agit de question de jurisprudence, je n'ai pas la capacité d'y répondre de façon exacte.

Dieu Seul le sait

Re: Question d'un Musulman : la vision du monde d'aujourd'hu

Publié : mar. 11 sept. 2012, 11:24
par belmisof
Voici les versets en question : Chantez à Yahweh un cantique nouveau; Chantez sa louange aux extrémités de la terre, vous qui naviguez sur la mer et qui la peuplez, vous, îles, et vos habitants! Que le désert et ses villes élèvent la voix, les campements habités par Cédar! Que les habitants de Séla tressaillent d'allégresse; que du sommet des montagnes, ils poussent des cris de joie!
Pourquoi cette mention à Cédar? Quelle est l'importance ce personnage ou des siens dans notre analyse?

Re: Question d'un Musulman : la vision du monde d'aujourd'hu

Publié : mar. 11 sept. 2012, 11:30
par Raistlin
belmisof a écrit :
Voici les versets en question : Chantez à Yahweh un cantique nouveau; Chantez sa louange aux extrémités de la terre, vous qui naviguez sur la mer et qui la peuplez, vous, îles, et vos habitants! Que le désert et ses villes élèvent la voix, les campements habités par Cédar! Que les habitants de Séla tressaillent d'allégresse; que du sommet des montagnes, ils poussent des cris de joie!
Pourquoi cette mention à Cédar? Quelle est l'importance ce personnage ou des siens dans notre analyse?
Je ne comprends pas votre question.

Le verset annonce un cantique nouveau pour toute la Terre. Ensuite, il mentionne des lieux qui apparemment, faisaient sens pour le peuple d'Israël à cette époque. Mais l'idée générale demeure que ce cantique nouveau fait suite à l'annonce du serviteur de YHWH et auquel Jésus s'identifie clairement, comme je l'ai montré.

Cordialement,

Re: Question d'un Musulman : la vision du monde d'aujourd'hu

Publié : mar. 11 sept. 2012, 11:58
par belmisof
D’autre part nous retrouvons dans la bouche des délégués du Sanhédrin (1,26) les trois protagonistes « Christ », « Elie », « LE prophète » … montrant si besoin que ces personnages sont bien distincts … idem en Jn (7,40,41) … mais ce que l’on peut dire c’est que LE prophète en question semble lui aussi être rattaché à la venue/avènement du Messie/Christ … il ne saurait donc que lui être antérieur.
Pourquoi lui serait-il necessairement antérieur? Pourriez vous developper svp?

Re: Question d'un Musulman : la vision du monde d'aujourd'hu

Publié : mar. 11 sept. 2012, 12:00
par belmisof
Pourquoi cette mention à Cédar? Quelle est l'importance ce personnage ou des siens dans notre analyse?
Je ne comprends pas votre question.

Le verset annonce un cantique nouveau pour toute la Terre. Ensuite, il mentionne des lieux qui apparemment, faisaient sens pour le peuple d'Israël à cette époque. Mais l'idée générale demeure que ce cantique nouveau fait suite à l'annonce du serviteur de YHWH et auquel Jésus s'identifie clairement, comme je l'ai montré.

Cordialement,
S'il est fait mention de Cédar ou Qédar ici, c'est bien parceque le prophète viendra de sa descendance. Le Prophète n'est pas Jesus, il s'agit de deux personnages disctincts.

Re: Question d'un Musulman : la vision du monde d'aujourd'hu

Publié : mar. 11 sept. 2012, 12:05
par Raistlin
belmisof a écrit :S'il est fait mention de Cédar ou Qédar ici, c'est bien parceque le prophète viendra de sa descendance. Le Prophète n'est pas Jesus, il s'agit de deux personnages disctincts.
Arrêtez belmisof, vous vous enfoncez. Vous partez dans des interprétations absurdes. Ce verset ne relie pas du tout le cantique nouveau à Cédar ou Séla, mais il les fait exulter de joie à l'annonce de ce cantique, qui est le fruit de l'annonce du serviteur de YHWH qui se trouve juste avant. Cédar et Séla sont invités à reprendre le cantique, tout comme les îles lointaines et les extrémités de la Terre.

Arrêtez de vouloir faire dire n'importe quoi à la Bible. Acceptez-là telle qu'elle est donnée. Que vous n'y croyez pas, c'est votre droit, mais ne la falsifiez pas pour défendre votre religion.

Cordialement,

Re: Question d'un Musulman : la vision du monde d'aujourd'hu

Publié : mar. 11 sept. 2012, 12:09
par belmisof
Arrêtez de vouloir faire dire n'importe quoi à la Bible. Acceptez-là telle qu'elle est donnée.
Mais je l'accèpte et j'y trouve de profondes sources de la venue du dernier des prophètes, Muhammad (Que la Paix et la Benediction de Dieu soient sur lui) ;)

Voici une autre source troublante:

« L'Éternel est venu de Sinaï, il s'est levé pour eux de Séir , il a resplendi de la montagne de Paran , et il est venu avec dix-mille saints du Sud [ou de sa main droite] est sortit une loi de feu pour eux. » [Deutéronome 33:2]

« L'Éternel est venu de Sinaï , il s'est levé pour eux de Séir , il a resplendi du Mont Paran »


Ou situez vous les trois lieux?

Re: Question d'un Musulman : la vision du monde d'aujourd'hu

Publié : mar. 11 sept. 2012, 12:17
par Raistlin
belmisof a écrit :Mais je l'accèpte et j'y trouve de profondes sources de la venue du dernier des prophètes, Muhammad (Que la Paix et la Benediction de Dieu soient sur lui) ;)
Non, vous la falsifiez et vous dites des contre-vérités absurdes. Pourquoi refusez-vous de voir que vous forcez le texte ? C’est fou cet aveuglement !

Et Mahomet ne fut pas un authentique prophète : il ne fut pas annoncé, il contredit les prophètes l’ayant précédé, il répandit son message par l’épée, il ne fit aucun miracle (selon le Coran), il enseigna des choses profondément immorales, etc.

belmisof a écrit :Voici une autre source troublante:

« L'Éternel est venu de Sinaï, il s'est levé pour eux de Séir , il a resplendi de la montagne de Paran , et il est venu avec dix-mille saints du Sud [ou de sa main droite] est sortit une loi de feu pour eux. » [Deutéronome 33:2]

« L'Éternel est venu de Sinaï , il s'est levé pour eux de Séir , il a resplendi du Mont Paran »


Ou situez vous les trois lieux?
Certainement pas en Arabie. Et ce n’est pas une prophétie. Reprenez le contexte : Moïse avant de mourir, bénit le peuple d’Israël (Dt 33, 1). Il leur dit les merveilles de Dieu pour eux : Il dit: Yahweh est venu de Sinaï, il s'est levé pour eux de Séïr (…)

Donc cette « source » n’est pas plus troublante que votre fausse analyse de la prophétie d’un prophète comme Moïse et du livre d’Isaïe.

Mais j’ai une question pour vous : avez-vous décidé de nous servir tous les pseudo arguments habituels de la propagande musulmane ? Si c’est le cas, j’ai hâte que vous arriviez aux pseudo miracles scientifiques du Coran qu’on rigole. :rire:

Cordialement,