Ite Missa Est

Avatar de l’utilisateur
Socrate d'Aquin
Senator
Senator
Messages : 612
Inscription : mar. 27 déc. 2016, 21:00
Conviction : Catholique romain, "philosophe"
Localisation : Paris
Contact :

Ite Missa Est

Message non lu par Socrate d'Aquin » jeu. 16 janv. 2020, 20:26

Comment traduiriez-vous "Ite Missa est" ?
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. Πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἓν ὃ γέγονεν. Ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων, καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.

Avatar de l’utilisateur
Jean-Mic
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 4087
Inscription : mar. 07 févr. 2012, 20:17
Localisation : Nevers

Re: Ite Missa Est

Message non lu par Jean-Mic » jeu. 16 janv. 2020, 21:13

Maurice Zundel (il n'est pas le seul) propose : "Allez, c'est la mission !" ou "Allez, c'est maintenant le temps de la mission !"

On n'est pas très loin de l'esprit des deux des trois alternatives proposées par Benoît XVI dans l'édition 2008 du Missel romain :
  • Ite ad Evangelium Domini annuntiandum (Allez porter l’Évangile du Seigneur)
    Ite in pace, glorificando vita vestra Dominum (Allez en paix, glorifiez le Seigneur par votre vie)
La troisième étant :
  • Ite in pace (Allez en paix)
En tout cas, il est certain que missa n'est pas la traduction du mot messe, ("Allez, la messe est finie") comme on le prétend souvent.
Le mot français messe a été copié sans le comprendre sur missa, avant-dernier mot de l'office.
Heureux ceux qui savent rire d'eux-mêmes. Ils n'ont pas fini de s'amuser !

cmoi
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 3088
Inscription : jeu. 28 févr. 2019, 12:07

Re: Ite Missa Est

Message non lu par cmoi » ven. 17 janv. 2020, 11:24

Heu... "Rompez les rangs" .. çà n'irait pas? Si, si c'est une messe aux armées ? :dance:

J'ai peur que si on ne veut pas être hypocrite, l'envoi en mission soit un peu suranné.
Il faudrait plutôt dire "pensez à mettre vos casques et vous armer du bouclier (de la foi, bien sûr...)"

J'ai l'humeur coquine aujourd'hui, désolé...

Avatar de l’utilisateur
Socrate d'Aquin
Senator
Senator
Messages : 612
Inscription : mar. 27 déc. 2016, 21:00
Conviction : Catholique romain, "philosophe"
Localisation : Paris
Contact :

Re: Ite Missa Est

Message non lu par Socrate d'Aquin » ven. 17 janv. 2020, 12:37

cmoi a écrit :
ven. 17 janv. 2020, 11:24
Heu... "Rompez les rangs" .. çà n'irait pas? Si, si c'est une messe aux armées ? :dance:

J'ai peur que si on ne veut pas être hypocrite, l'envoi en mission soit un peu suranné.
Il faudrait plutôt dire "pensez à mettre vos casques et vous armer du bouclier (de la foi, bien sûr...)"

J'ai l'humeur coquine aujourd'hui, désolé...
Je suggère "Circulez, y'a plus rien à voir !" R/. "Enfin, c'est pas trop tôt !"
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. Πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἓν ὃ γέγονεν. Ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων, καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.

Avatar de l’utilisateur
Socrate d'Aquin
Senator
Senator
Messages : 612
Inscription : mar. 27 déc. 2016, 21:00
Conviction : Catholique romain, "philosophe"
Localisation : Paris
Contact :

Re: Ite Missa Est

Message non lu par Socrate d'Aquin » ven. 17 janv. 2020, 14:55

Plus sérieusement, je pense que "Allez, la Messe est dite" n'est pas une si mauvaise traduction que cela.

Jadis, dans la Rome païenne, le latin "Missa" désignait un rassemblement. Il prit ensuite, avec le christianisme, le sens de "prière publique" (pouvait désigner aussi bien la Messe qu'un office comme Laudes ou Vêpres).
La monition "Ite Missa est" pouvait alors désigner un simple renvoi : "Le rassemblement est fini, partez !". Mais il prit un sens spécifiquement chrétien : "l'office est achevé, allez !".

Dès lors, traduire "Ite Missa est" par "Allez, la Messe [à comprendre comme "le rassemblement"] est dite" ne semble pas une traduction fautive. Une meilleure traduction serait toutefois : "Allez, la Messe est accomplie".

On n'oubliera pas non plus que cette formule n'était pas la seule ; elle n'est même pas primitive. Jadis, il semblerait qu'on dise seulement "Benedicamus Domino" (Bénissons le Seigneur), coutume conservée dans le rite ambrosien (à Milan) et dans le rite romain pour les Messes où l'on ne disait pas le "Gloria" jusqu'en 1960 (où cette formule fut adoptée dès qu'une action liturgique suivait immédiatement la Messe). Aux Messes des défunts, on disait aussi "Requiescant in Pace" (Qu'ils reposent en paix).
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. Πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἓν ὃ γέγονεν. Ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων, καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.

Avatar de l’utilisateur
Jean-Mic
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 4087
Inscription : mar. 07 févr. 2012, 20:17
Localisation : Nevers

Re: Ite Missa Est

Message non lu par Jean-Mic » ven. 17 janv. 2020, 16:02

Socrate d'Aquin a écrit :
ven. 17 janv. 2020, 12:37
Je suggère "Circulez, y'a plus rien à voir !" R/. "Enfin, c'est pas trop tôt !"
Il y aussi la version "fête de Communion Solennelle", ou "mariage juste pour passer à l'église" :diable: :

  • le diacre : "Allez à l'apéritif !"
  • l'assemblée : "Nous en prendrons bien deux !"
Bon, je sais, je prends des risques avec un tel humour... :fessee:
Heureux ceux qui savent rire d'eux-mêmes. Ils n'ont pas fini de s'amuser !

Avatar de l’utilisateur
Socrate d'Aquin
Senator
Senator
Messages : 612
Inscription : mar. 27 déc. 2016, 21:00
Conviction : Catholique romain, "philosophe"
Localisation : Paris
Contact :

Re: Ite Missa Est

Message non lu par Socrate d'Aquin » ven. 17 janv. 2020, 16:11

Jean-Mic a écrit :
ven. 17 janv. 2020, 16:02
Socrate d'Aquin a écrit :
ven. 17 janv. 2020, 12:37
Je suggère "Circulez, y'a plus rien à voir !" R/. "Enfin, c'est pas trop tôt !"
Il y aussi la version "fête de Communion Solennelle", ou "mariage juste pour passer à l'église" :diable: :

  • le diacre : "Allez à l'apéritif !"
  • l'assemblée : "Nous en prendrons bien deux !"
Bon, je sais, je prends des risques avec un tel humour... :fessee:
Je dois dire que ça m'a fait rire :rire:
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. Πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἓν ὃ γέγονεν. Ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων, καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.

Avatar de l’utilisateur
Jean-Mic
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 4087
Inscription : mar. 07 févr. 2012, 20:17
Localisation : Nevers

Re: Ite Missa Est

Message non lu par Jean-Mic » ven. 17 janv. 2020, 23:39

Chantez-le à haute voix, c'est encore plus drôle :siffle:
Heureux ceux qui savent rire d'eux-mêmes. Ils n'ont pas fini de s'amuser !

Avatar de l’utilisateur
Socrate d'Aquin
Senator
Senator
Messages : 612
Inscription : mar. 27 déc. 2016, 21:00
Conviction : Catholique romain, "philosophe"
Localisation : Paris
Contact :

Re: Ite Missa Est

Message non lu par Socrate d'Aquin » sam. 01 févr. 2020, 14:40

Jean-Mic a écrit :
ven. 17 janv. 2020, 23:39
Chantez-le à haute voix, c'est encore plus drôle :siffle:
En effet lol lol lol
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. Πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἓν ὃ γέγονεν. Ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων, καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.

Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invités