Bible de Jérusalem

« Alors il leur ouvrit l'esprit à l'intelligence des Écritures. » (Lc 24.45)
Règles du forum
Forum d'échanges sur la Sainte Bible.
Avatar de l’utilisateur
Deo Gratias
Quæstor
Quæstor
Messages : 347
Inscription : ven. 01 sept. 2006, 13:04
Conviction : Catholique Romain
Localisation : Normandie

Bible de Jérusalem

Message non lu par Deo Gratias » ven. 25 juin 2021, 8:37

Bonjour,
J'aimerais savoir quelle est la meilleure version ( sous entendu) la plus fidèle au Magistère de la Bible de Jérusalem 1956, 1973 ou 1998 ?
Sur e-bay il y a plusieurs éditions.
CHRISTUS VINCIT!
CHRISTUS REGNAT!
CHRISTUS IMPERAT!

Avatar de l’utilisateur
AdoramusTe
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 3279
Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
Conviction : Catholique romain

Re: Bible de Jérusalem

Message non lu par AdoramusTe » lun. 19 juil. 2021, 12:54

Deo Gratias a écrit :
ven. 25 juin 2021, 8:37
Bonjour,
J'aimerais savoir quelle est la meilleure version ( sous entendu) la plus fidèle au Magistère de la Bible de Jérusalem 1956, 1973 ou 1998 ?
Sur e-bay il y a plusieurs éditions.
On m'a dit que c'était celle de 1955.
Celle de 1998 est érronée et doit être évitée. Par contre, elle a été corrigée dans celle de 2000.
On critique celle de 2000 (comme celle de 1998) pour choisi l'hébreux comme source unique de l'A.T. Mais au moins, l'avantage est qu'on traduit un texte qui a existé.
Dans les précédentes versions, on prennait des bouts de la Septante ou de l'hébreu en fonction du choix du traducteur ce qui faisait que le texte traduit n'avait jamais existé.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est

ademimo
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 1009
Inscription : mar. 14 juil. 2020, 21:10
Conviction : catholique

Re: Bible de Jérusalem

Message non lu par ademimo » lun. 19 juil. 2021, 15:26

AdoramusTe a écrit :
lun. 19 juil. 2021, 12:54
Deo Gratias a écrit :
ven. 25 juin 2021, 8:37
Bonjour,
J'aimerais savoir quelle est la meilleure version ( sous entendu) la plus fidèle au Magistère de la Bible de Jérusalem 1956, 1973 ou 1998 ?
Sur e-bay il y a plusieurs éditions.
On m'a dit que c'était celle de 1955.
Celle de 1998 est érronée et doit être évitée. Par contre, elle a été corrigée dans celle de 2000.
On critique celle de 2000 (comme celle de 1998) pour choisi l'hébreux comme source unique de l'A.T. Mais au moins, l'avantage est qu'on traduit un texte qui a existé.
Dans les précédentes versions, on prennait des bouts de la Septante ou de l'hébreu en fonction du choix du traducteur ce qui faisait que le texte traduit n'avait jamais existé.
C'est un peu le principe d'une édition critique. Sinon, il faut utiliser plusieurs versions en parallèle (Vulgate, Septante, Hébreux, Syriaque, Gothique, etc.)

Avatar de l’utilisateur
AdoramusTe
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 3279
Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
Conviction : Catholique romain

Re: Bible de Jérusalem

Message non lu par AdoramusTe » lun. 19 juil. 2021, 15:39

ademimo a écrit :
lun. 19 juil. 2021, 15:26
C'est un peu le principe d'une édition critique. Sinon, il faut utiliser plusieurs versions en parallèle (Vulgate, Septante, Hébreux, Syriaque, Gothique, etc.)
Pas du tout. Une édition critique concerne les variantes d'un même texte dans la même langue.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est

ademimo
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 1009
Inscription : mar. 14 juil. 2020, 21:10
Conviction : catholique

Re: Bible de Jérusalem

Message non lu par ademimo » lun. 19 juil. 2021, 17:48

AdoramusTe a écrit :
lun. 19 juil. 2021, 15:39
ademimo a écrit :
lun. 19 juil. 2021, 15:26
C'est un peu le principe d'une édition critique. Sinon, il faut utiliser plusieurs versions en parallèle (Vulgate, Septante, Hébreux, Syriaque, Gothique, etc.)
Pas du tout. Une édition critique concerne les variantes d'un même texte dans la même langue.
Lorsque les plus anciennes leçons sont dans la même langue, ce qui est le cas le plus souvent.

Mais lorsqu'une œuvre nous parvient en de multiples versions linguistiques anciennes sans concorder complètement, l'éditeur est obligé de faire des choix entre ces différentes leçons, à condition de le justifier en note, ce que fait la Bible de Jérusalem.

Avatar de l’utilisateur
AdoramusTe
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 3279
Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
Conviction : Catholique romain

Re: Bible de Jérusalem

Message non lu par AdoramusTe » mar. 20 juil. 2021, 14:35

ademimo a écrit :
lun. 19 juil. 2021, 17:48
Mais lorsqu'une œuvre nous parvient en de multiples versions linguistiques anciennes sans concorder complètement, l'éditeur est obligé de faire des choix entre ces différentes leçons, à condition de le justifier en note, ce que fait la Bible de Jérusalem.
C'était une autre époque. Les pères de l'EBAF m'ont dit une fois qu'on ne ferait plus comme ça aujourd'hui.
C'est le but de la BEST : mettre en parallèle les traditions sans les mixer.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est

Avatar de l’utilisateur
PaxetBonum
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 9858
Inscription : lun. 21 juin 2010, 19:01

Re: Bible de Jérusalem

Message non lu par PaxetBonum » mar. 20 juil. 2021, 14:55

AdoramusTe a écrit :
lun. 19 juil. 2021, 12:54

Dans les précédentes versions, on prennait des bouts de la Septante ou de l'hébreu en fonction du choix du traducteur ce qui faisait que le texte traduit n'avait jamais existé.
Bonjour AdoramusTe,

Je ne comprends pas le sens de votre phrase : que l'on utilise la septante ou l'hébreu on part bien d'un texte qui existe ?
Pouvez-vous m'éclairer ?

Désolé, mes commentaires sont toujours en décalage, car je suis un méchant pécheur en pénitence

Avatar de l’utilisateur
AdoramusTe
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 3279
Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
Conviction : Catholique romain

Re: Bible de Jérusalem

Message non lu par AdoramusTe » mar. 20 juil. 2021, 21:27

PaxetBonum a écrit :
mar. 20 juil. 2021, 14:55

Je ne comprends pas le sens de votre phrase : que l'on utilise la septante ou l'hébreu on part bien d'un texte qui existe ?
Pouvez-vous m'éclairer ?
Je veux dire que le texte cible obtenu ne correspond à aucun texte source puisqu’on choisit tantôt dans l’hébreu tantôt dans le grec.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est

Avatar de l’utilisateur
PaxetBonum
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 9858
Inscription : lun. 21 juin 2010, 19:01

Re: Bible de Jérusalem

Message non lu par PaxetBonum » mar. 20 juil. 2021, 21:30

AdoramusTe a écrit :
mar. 20 juil. 2021, 21:27

Je veux dire que le texte cible obtenu ne correspond à aucun texte source puisqu’on choisit tantôt dans l’hébreu tantôt dans le grec.
Merci de cette précision, je comprends mieux.

Désolé, mes commentaires sont toujours en décalage, car je suis un méchant pécheur en pénitence

ademimo
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 1009
Inscription : mar. 14 juil. 2020, 21:10
Conviction : catholique

Re: Bible de Jérusalem

Message non lu par ademimo » mar. 20 juil. 2021, 23:28

AdoramusTe a écrit :
mar. 20 juil. 2021, 21:27
PaxetBonum a écrit :
mar. 20 juil. 2021, 14:55

Je ne comprends pas le sens de votre phrase : que l'on utilise la septante ou l'hébreu on part bien d'un texte qui existe ?
Pouvez-vous m'éclairer ?
Je veux dire que le texte cible obtenu ne correspond à aucun texte source puisqu’on choisit tantôt dans l’hébreu tantôt dans le grec.
Autrement dit, vous voudriez disposer d'Hexaples ou d'Octaples, avec une colonne Vulgate, une colonne Septante, une colonne Hébreu, éventuellement une colonne Qumran et une colonne Syriaque, et leurs traductions respectives, plus les notes. En effet, ce serait génial. Il faudrait avoir beaucoup de place pour entreposer chez soi un volume aussi imposant.

Avatar de l’utilisateur
AdoramusTe
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 3279
Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
Conviction : Catholique romain

Re: Bible de Jérusalem

Message non lu par AdoramusTe » mer. 21 juil. 2021, 9:57

ademimo a écrit :
mar. 20 juil. 2021, 23:28
Autrement dit, vous voudriez disposer d'Hexaples ou d'Octaples, avec une colonne Vulgate, une colonne Septante, une colonne Hébreu, éventuellement une colonne Qumran et une colonne Syriaque, et leurs traductions respectives, plus les notes. En effet, ce serait génial. Il faudrait avoir beaucoup de place pour entreposer chez soi un volume aussi imposant.
C'est en court de réalisation. C'est le but de la BEST.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est

Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 92 invités