Validation de la nouvelle traduction du missel
- Simili modo
- Censor
- Messages : 130
- Inscription : mer. 12 avr. 2017, 12:08
- Conviction : Catholique romain
Re: Validation de la nouvelle traduction du missel
N.B. : ce sera pour 2021. Je m'étais posé la question début décembre. Je m'étais répondu. Je fais en même temps remonter le sujet. Cela peut toujours intéresser d'autant que cela reste du ressort de l'avenir proche.
- Deo Gratias
- Quæstor
- Messages : 347
- Inscription : ven. 01 sept. 2006, 13:04
- Conviction : Catholique Romain
- Localisation : Normandie
Re: Validation de la nouvelle traduction du missel
Lors du changement de "missel" , je pense qu'il faudra changer de missel. Je possède le Jounel et j'avais du le changer lorsque les nouvelles lecture avaient été introduites.
Ça fait quand même beaucoup d'argent en si peu de temps.
J'envie le missel de St Pie V qui n'a pratiquement pas bouger jusqu'à nos jours. Quelle chance les fidèles ont!
Ça fait quand même beaucoup d'argent en si peu de temps.
J'envie le missel de St Pie V qui n'a pratiquement pas bouger jusqu'à nos jours. Quelle chance les fidèles ont!
CHRISTUS VINCIT!
CHRISTUS REGNAT!
CHRISTUS IMPERAT!
CHRISTUS REGNAT!
CHRISTUS IMPERAT!
- AdoramusTe
- Pater civitatis
- Messages : 3276
- Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
- Conviction : Catholique romain
Re: Validation de la nouvelle traduction du missel
Bonjour,
En marge des querelles liturgiques, le nouveau missel romain en francophone va entrer en vigueur en Avent 2021.
Voici une page dédiée pour se préparer à l'événement : https://liturgie.catholique.fr/missel-romain/
En marge des querelles liturgiques, le nouveau missel romain en francophone va entrer en vigueur en Avent 2021.
Voici une page dédiée pour se préparer à l'événement : https://liturgie.catholique.fr/missel-romain/
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est
- AdoramusTe
- Pater civitatis
- Messages : 3276
- Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
- Conviction : Catholique romain
Re: Validation de la nouvelle traduction du missel
Vu sur Proliturgia.org :
À partir du 1er dimanche de l’Avent une nouvelle version française du Missel romain deviendra normative. Au nombre des changements, notons dans le « Je confesse à Dieu », l’introduction de la formule « ... je reconnais devant vous, frères et sœurs... C’est pourquoi je supplie la bienheureuse Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi frères et sœurs... »
Ainsi passe-t-on du « formulisme » propre à la liturgie (cf. Marcel Jousse) au système du langage inclusif propre au « politiquement correct ». Cette nouvelle façon de dire les prières rituelles pose au moins quatre questions :
1. Le Missel romain latin (le seul qui fasse autorité) devra-t-il être modifié dans le sens d’une parité frères-sœurs, hommes-femmes ?
2. Les paroles de Jésus et des Apôtres ne devront-elles pas être changées elles aussi pour se plier à l’idéologie du moment ? Exemples de modifications à envisager : « Paul, serviteur du Christ Jésus, appelé à être Apôtre, mis à part pour l’Évangile de Dieu, à tous les bien-aimés et toutes les bien-aimées de Dieu qui sont à Rome... » (Rom.) ; « Frères et sœurs je vous exhorte au nom de notre Seigneur Jésus Christ... » (1Cor.) ; « Alors que les Juifs et les Juives réclament des signes miraculeux... » (Id.) « Rien de ce qui est extérieur à l’homme et à la femme et qui entre en lui ou en elle ne peut le ou la rendre impur. Mais ce qui sort de l’homme ou de la femme, voilà ce qui rend l’homme et la femme impur(e). » (Lc 7, 15) etc.
3. Quelle formulation devra être employée au cours des messes célébrées dans des communautés unisexes - moines ou moniales cloîtré(e)s - ?
4. Quid de certains chants comme « Qui est l’homme pour que tu penses à lui » (Buisset) ? « Homme au milieu des hommes » (Rimaud) ? « Source au cœur de l’homme » (Wackenheim) ? « Pourquoi l’homme » (Akepsimas) ? Etc. Faut-il voir les signes d’une crypto-misogynie dans ces paroles ?
Décidément, la messe en latin demeure un bon moyen d’échapper à ces fadaises liturgico-linguistiques.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est
- Foxy
- Prætor
- Messages : 2177
- Inscription : ven. 01 nov. 2013, 1:14
- Conviction : catholique
- Localisation : Bretagne
Re: Validation de la nouvelle traduction du missel
Voici une explication que je trouve assez claire, venant d'Aleteia :
https://fr.aleteia.org/2021/10/27/nouve ... s-fideles/
https://fr.aleteia.org/2021/10/27/nouve ... s-fideles/
La foi que j’aime le mieux,dit Dieu,c’est l’Espérance.
Charles Péguy
Charles Péguy
- AdoramusTe
- Pater civitatis
- Messages : 3276
- Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
- Conviction : Catholique romain
Re: Validation de la nouvelle traduction du missel
Ils disent des bêtises sur Aleteia. Ca ne correspond en rien au texte latin. C'est une écriture inclusive propre aux travers du monde moderne.Foxy a écrit : ↑lun. 08 nov. 2021, 15:51Voici une explication que je trouve assez claire, venant d'Aleteia :
https://fr.aleteia.org/2021/10/27/nouve ... s-fideles/
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est
- Jean-Mic
- Pater civitatis
- Messages : 4092
- Inscription : mar. 07 févr. 2012, 20:17
- Localisation : Nevers
Re: Validation de la nouvelle traduction du missel
Histoire de détendre un peu l'atmosphère,
- Conversation entendue dans une paroisse bretonne :
- Encore un nouveau missel ! Mais qu'est-ce qu'on va faire des anciens ?
- Eh bien, on en fera du beurre !
- Hein !?
- Oui, du beurre de missel...
Heureux ceux qui savent rire d'eux-mêmes. Ils n'ont pas fini de s'amuser !
- Kerniou
- Mater civitatis
- Messages : 5101
- Inscription : mer. 21 oct. 2009, 11:14
- Localisation : Bretagne
Re: Validation de la nouvelle traduction du missel
SUPER ! ou bien: sue père!
" Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu , car Dieu est Amour " I Jean 4,7.
Re: Validation de la nouvelle traduction du missel
Bonjour Jean-Mic,
Marie.
- ChristianK
- Tribunus plebis
- Messages : 1197
- Inscription : lun. 10 mars 2008, 18:43
Re: Validation de la nouvelle traduction du missel
Très juste. On peut ajouter que dans le canon 1 aeterna damnatione est traduit par damnation éternelle au lieu de damnation tout court!! Une petite paille des années70 sur un détail bien sur insignifiant, la damnation!!!Socrate d'Aquin a écrit : ↑mer. 04 déc. 2019, 0:07Bonjour à tous.
Pour ma part, je trouve que cette nouvelle traduction est, dans l'ensemble, un grand progrès. En disciple de Jacques Maritain, j'accueille avec joie « l'innovation » que constitue l'affirmation de la conssubstantialité du Père et du Fils dans le Credo. Et la nouvelle traduction de l'Orate fratres me semble bien meilleure elle aussi.
On a peu pointé du doigt la question des prières eucharistiques, pourtant globalement mieux traduites à présent. Le Canon romain en particulier, bénéficie d'une véritable amélioration, notamment par la restauration des Per Christum à la fin des différentes parties du canon.
Cela dit, il reste quelques problèmes :
- On n'a pas jugé bon de traduire littéralement le Credo (ainsi il est toujours question de « reconnaître un seul baptême pour le pardon des péchés » et non de « confesser... pour la rémission...).
- La nouvelle traduction de l'Orate fratres n'est qu'optionnelle, sous prétexte que le bon peuple n'est pas capable de réciter plus de quatre mots d'affilé (il serait temps de se souvenir que l'Orate fratres était jadis destiné aux concélébrants, et non au peuple).
- le Calice est toujours qualifié de « coupe ». Certes, au Québec, ce mot a une autre signification, mais rien n'empêchait les Canadiens de s'écarter très légèrement de l'usage commun sur ce point précis.
- On n'a pas changé la traduction de Ite, missa est.
- Et le plus gros problème : le tutoiement et le vouvoiement. En soi, on peut tutoyer ou vouvoyer Dieu lorsqu'on s'adresse à Lui : la langue française a connu les deux usages, qui sont donc légitimes (je préfère personnellement le vouvoiement, mais de gustibus non est disputandum). Mais pourquoi vouvoyer le prêtre ? Il n'y a aucun sens à vouvoyer le serviteur si l'on tutoie le Maître. À mon sens, il faudrait tutoyer les deux pendant la Messe (comme le font déjà la plupart des chrétiens orientaux de langue française).
De plus, on a ajouté deux complications dont nous n'avions pas besoin :
- le langage inclusif ;
- le choix d'avoir inclus une quatrième acclamation au lieu de se contenter des trois prévues par l'Ordo missae (qui inclus tout de même tout le Kyriale et les acclamations en latin).
Bref, comme je l'ai dit plus haut, c'est pas mal, mais il y a encore du travail à faire. En tous cas, puisque seul l'Ordo Missae a été traduit, et que le missel reste à venir, nous avons encore un an pour nous faire entendre.
À l'attention de Carhaix : oui, effectivement, des forces ténébreuses sont à l'oeuvre dans l'Eglise. Je serais tenté d'ajouter que l'eau mouille et que les corbeaux ont l'habitude de crier.
Cependant cela ne règle pas l'immense problème du chant liturgique immensément inégal, les ballades cucu faisant encore un immense ravage. La forme extraordinaire demeure donc en moyenne de qualité supérieure
(...)
- AdoramusTe
- Pater civitatis
- Messages : 3276
- Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
- Conviction : Catholique romain
Re: Validation de la nouvelle traduction du missel
Le chant liturgique est mort.ChristianK a écrit : ↑dim. 10 avr. 2022, 18:24Cependant cela ne règle pas l'immense problème du chant liturgique immensément inégal, les ballades cucu faisant encore un immense ravage. La forme extraordinaire demeure donc en moyenne de qualité supérieure
Une raison de plus pour que la messe traditionnelle subsiste, si l'on veut que cela revienne un jour dans toute l'Eglise.
On comprends pourquoi ils veulent la faire disparaitre.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est
- Jean-Mic
- Pater civitatis
- Messages : 4092
- Inscription : mar. 07 févr. 2012, 20:17
- Localisation : Nevers
Re: Validation de la nouvelle traduction du missel
Pouvez-vous préciser votre pensée ? Qui veut faire disparaître quoi ?AdoramusTe a écrit : ↑mar. 19 avr. 2022, 15:00On comprend pourquoi ils veulent la faire disparaitre.
Heureux ceux qui savent rire d'eux-mêmes. Ils n'ont pas fini de s'amuser !
- Toi le tout petit
- Quæstor
- Messages : 362
- Inscription : lun. 24 janv. 2022, 0:21
- Conviction : Catholique
Re: Validation de la nouvelle traduction du missel
Bonsoir, Jean-Mic
Vous avez raison de vouloir détendre l'atmosphère ...
Hier est derrière, demain est un mystère, mais aujourd'hui est un cadeau, c'est pour cela qu'on l'appelle présent.
- AdoramusTe
- Pater civitatis
- Messages : 3276
- Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
- Conviction : Catholique romain
Re: Validation de la nouvelle traduction du missel
Qui capere potest capiat.Jean-Mic a écrit : ↑mar. 19 avr. 2022, 16:31Pouvez-vous préciser votre pensée ? Qui veut faire disparaître quoi ?AdoramusTe a écrit : ↑mar. 19 avr. 2022, 15:00On comprend pourquoi ils veulent la faire disparaitre.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est
- Toi le tout petit
- Quæstor
- Messages : 362
- Inscription : lun. 24 janv. 2022, 0:21
- Conviction : Catholique
Re: Validation de la nouvelle traduction du missel
Bonjour, AdoramusTe,AdoramusTe a écrit : ↑mar. 19 avr. 2022, 15:00Le chant liturgique est mort.ChristianK a écrit : ↑dim. 10 avr. 2022, 18:24Cependant cela ne règle pas l'immense problème du chant liturgique immensément inégal, les ballades cucu faisant encore un immense ravage. La forme extraordinaire demeure donc en moyenne de qualité supérieure
Une raison de plus pour que la messe traditionnelle subsiste, si l'on veut que cela revienne un jour dans toute l'Eglise.
On comprends pourquoi ils veulent la faire disparaitre.
Suite à votre propos, vous m'avez permis de faire des recherches, et je vous en remercie ... j'ai trouvé ce lien ci-dessous qui ne manque pas d'informations :
https://fr-academic.com/dic.nsf/frwiki/1151876
Et tout particulièrement concernant l'histoire du Missel ... :
https://fr-academic.com/dic.nsf/frwiki/1172069
- Je fais peut-être du hors sujet, mais durant la messe d'aujourd'hui (je ne sais pas à quelle période cela a commencé) je trouve scandaleux, que pas un seul "Je Vous Salue Marie" sauf cas exceptionnel soit récité durant la messe. ... même si ma paroisse ne manque pas de membres actifs et de prêtres dynamiques, qui ont également un franc-parler que j'apprécie tout particulièrement. Alors, je profite du moment normalement "calme", juste avant la célébration de l'Eucharistie, pour pouvoir me recueillir ... .
Nouvelle traduction du Missel romain : qu’est-ce que cela change ?
https://eglise.catholique.fr/approfondi ... la-change/
Dernière modification par Toi le tout petit le mer. 20 avr. 2022, 21:57, modifié 1 fois.
Hier est derrière, demain est un mystère, mais aujourd'hui est un cadeau, c'est pour cela qu'on l'appelle présent.
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 17 invités