Validation de la nouvelle traduction du missel

Avatar de l’utilisateur
Simili modo
Censor
Censor
Messages : 130
Inscription : mer. 12 avr. 2017, 12:08
Conviction : Catholique romain

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

Message non lu par Simili modo » ven. 25 déc. 2020, 22:14

N.B. : ce sera pour 2021. Je m'étais posé la question début décembre. Je m'étais répondu. Je fais en même temps remonter le sujet. Cela peut toujours intéresser d'autant que cela reste du ressort de l'avenir proche.

Avatar de l’utilisateur
Deo Gratias
Quæstor
Quæstor
Messages : 347
Inscription : ven. 01 sept. 2006, 13:04
Conviction : Catholique Romain
Localisation : Normandie

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

Message non lu par Deo Gratias » dim. 18 juil. 2021, 13:38

Lors du changement de "missel" , je pense qu'il faudra changer de missel. Je possède le Jounel et j'avais du le changer lorsque les nouvelles lecture avaient été introduites.
Ça fait quand même beaucoup d'argent en si peu de temps.
J'envie le missel de St Pie V qui n'a pratiquement pas bouger jusqu'à nos jours. Quelle chance les fidèles ont!
CHRISTUS VINCIT!
CHRISTUS REGNAT!
CHRISTUS IMPERAT!

Avatar de l’utilisateur
AdoramusTe
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 3279
Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
Conviction : Catholique romain

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

Message non lu par AdoramusTe » ven. 30 juil. 2021, 15:28

Bonjour,

En marge des querelles liturgiques, le nouveau missel romain en francophone va entrer en vigueur en Avent 2021.

Voici une page dédiée pour se préparer à l'événement : https://liturgie.catholique.fr/missel-romain/
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est

Avatar de l’utilisateur
AdoramusTe
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 3279
Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
Conviction : Catholique romain

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

Message non lu par AdoramusTe » lun. 08 nov. 2021, 14:36

Vu sur Proliturgia.org :
À partir du 1er dimanche de l’Avent une nouvelle version française du Missel romain deviendra normative. Au nombre des changements, notons dans le « Je confesse à Dieu », l’introduction de la formule « ... je reconnais devant vous, frères et sœurs... C’est pourquoi je supplie la bienheureuse Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi frères et sœurs... »
Ainsi passe-t-on du « formulisme » propre à la liturgie (cf. Marcel Jousse) au système du langage inclusif propre au « politiquement correct ». Cette nouvelle façon de dire les prières rituelles pose au moins quatre questions :
1. Le Missel romain latin (le seul qui fasse autorité) devra-t-il être modifié dans le sens d’une parité frères-sœurs, hommes-femmes ?
2. Les paroles de Jésus et des Apôtres ne devront-elles pas être changées elles aussi pour se plier à l’idéologie du moment ? Exemples de modifications à envisager : « Paul, serviteur du Christ Jésus, appelé à être Apôtre, mis à part pour l’Évangile de Dieu, à tous les bien-aimés et toutes les bien-aimées de Dieu qui sont à Rome... » (Rom.) ; « Frères et sœurs je vous exhorte au nom de notre Seigneur Jésus Christ... » (1Cor.) ; « Alors que les Juifs et les Juives réclament des signes miraculeux... » (Id.) « Rien de ce qui est extérieur à l’homme et à la femme et qui entre en lui ou en elle ne peut le ou la rendre impur. Mais ce qui sort de l’homme ou de la femme, voilà ce qui rend l’homme et la femme impur(e). » (Lc 7, 15) etc.
3. Quelle formulation devra être employée au cours des messes célébrées dans des communautés unisexes - moines ou moniales cloîtré(e)s - ?
4. Quid de certains chants comme « Qui est l’homme pour que tu penses à lui » (Buisset) ? « Homme au milieu des hommes » (Rimaud) ? « Source au cœur de l’homme » (Wackenheim) ? « Pourquoi l’homme » (Akepsimas) ? Etc. Faut-il voir les signes d’une crypto-misogynie dans ces paroles ?
Décidément, la messe en latin demeure un bon moyen d’échapper à ces fadaises liturgico-linguistiques.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est

Avatar de l’utilisateur
Foxy
Prætor
Prætor
Messages : 2163
Inscription : ven. 01 nov. 2013, 1:14
Conviction : catholique
Localisation : Bretagne

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

Message non lu par Foxy » lun. 08 nov. 2021, 15:51

Voici une explication que je trouve assez claire, venant d'Aleteia :

https://fr.aleteia.org/2021/10/27/nouve ... s-fideles/
La foi que j’aime le mieux,dit Dieu,c’est l’Espérance.
Charles Péguy

Avatar de l’utilisateur
AdoramusTe
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 3279
Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
Conviction : Catholique romain

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

Message non lu par AdoramusTe » lun. 08 nov. 2021, 15:55

Foxy a écrit :
lun. 08 nov. 2021, 15:51
Voici une explication que je trouve assez claire, venant d'Aleteia :

https://fr.aleteia.org/2021/10/27/nouve ... s-fideles/
Ils disent des bêtises sur Aleteia. Ca ne correspond en rien au texte latin. C'est une écriture inclusive propre aux travers du monde moderne.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est

Avatar de l’utilisateur
Jean-Mic
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 4089
Inscription : mar. 07 févr. 2012, 20:17
Localisation : Nevers

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

Message non lu par Jean-Mic » mar. 07 déc. 2021, 20:09

Histoire de détendre un peu l'atmosphère, :-D
  • Conversation entendue dans une paroisse bretonne :
    - Encore un nouveau missel ! Mais qu'est-ce qu'on va faire des anciens ?
    - Eh bien, on en fera du beurre !
    - Hein !?
    - Oui, du beurre de missel...
[+] Texte masqué
du beurre demi-sel...
:mdr:
Heureux ceux qui savent rire d'eux-mêmes. Ils n'ont pas fini de s'amuser !

Avatar de l’utilisateur
Kerniou
Mater civitatis
Mater civitatis
Messages : 5092
Inscription : mer. 21 oct. 2009, 11:14
Localisation : Bretagne

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

Message non lu par Kerniou » mar. 07 déc. 2021, 20:55

SUPER ! ou bien: sue père!
" Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu , car Dieu est Amour " I Jean 4,7.

Marie2964
Senator
Senator
Messages : 782
Inscription : mer. 14 oct. 2020, 12:20
Conviction : Catéchumène

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

Message non lu par Marie2964 » jeu. 09 déc. 2021, 9:48

Jean-Mic a écrit :
mar. 07 déc. 2021, 20:09
Histoire de détendre un peu l'atmosphère, :-D
  • Conversation entendue dans une paroisse bretonne :
    - Encore un nouveau missel ! Mais qu'est-ce qu'on va faire des anciens ?
    - Eh bien, on en fera du beurre !
    - Hein !?
    - Oui, du beurre de missel...
[+] Texte masqué
du beurre demi-sel...
:mdr:
Bonjour Jean-Mic,

:clap: :rire:

Marie.

Avatar de l’utilisateur
ChristianK
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 1185
Inscription : lun. 10 mars 2008, 18:43

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

Message non lu par ChristianK » dim. 10 avr. 2022, 18:24

Socrate d'Aquin a écrit :
mer. 04 déc. 2019, 0:07
Bonjour à tous.

Pour ma part, je trouve que cette nouvelle traduction est, dans l'ensemble, un grand progrès. En disciple de Jacques Maritain, j'accueille avec joie « l'innovation » que constitue l'affirmation de la conssubstantialité du Père et du Fils dans le Credo. Et la nouvelle traduction de l'Orate fratres me semble bien meilleure elle aussi.
On a peu pointé du doigt la question des prières eucharistiques, pourtant globalement mieux traduites à présent. Le Canon romain en particulier, bénéficie d'une véritable amélioration, notamment par la restauration des Per Christum à la fin des différentes parties du canon.

Cela dit, il reste quelques problèmes :

- On n'a pas jugé bon de traduire littéralement le Credo (ainsi il est toujours question de « reconnaître un seul baptême pour le pardon des péchés » et non de « confesser... pour la rémission...).
- La nouvelle traduction de l'Orate fratres n'est qu'optionnelle, sous prétexte que le bon peuple n'est pas capable de réciter plus de quatre mots d'affilé (il serait temps de se souvenir que l'Orate fratres était jadis destiné aux concélébrants, et non au peuple).
- le Calice est toujours qualifié de « coupe ». Certes, au Québec, ce mot a une autre signification, mais rien n'empêchait les Canadiens de s'écarter très légèrement de l'usage commun sur ce point précis.
- On n'a pas changé la traduction de Ite, missa est.
- Et le plus gros problème : le tutoiement et le vouvoiement. En soi, on peut tutoyer ou vouvoyer Dieu lorsqu'on s'adresse à Lui : la langue française a connu les deux usages, qui sont donc légitimes (je préfère personnellement le vouvoiement, mais de gustibus non est disputandum). Mais pourquoi vouvoyer le prêtre ? Il n'y a aucun sens à vouvoyer le serviteur si l'on tutoie le Maître. À mon sens, il faudrait tutoyer les deux pendant la Messe (comme le font déjà la plupart des chrétiens orientaux de langue française).

De plus, on a ajouté deux complications dont nous n'avions pas besoin :

- le langage inclusif ;
- le choix d'avoir inclus une quatrième acclamation au lieu de se contenter des trois prévues par l'Ordo missae (qui inclus tout de même tout le Kyriale et les acclamations en latin).

Bref, comme je l'ai dit plus haut, c'est pas mal, mais il y a encore du travail à faire. En tous cas, puisque seul l'Ordo Missae a été traduit, et que le missel reste à venir, nous avons encore un an pour nous faire entendre.

À l'attention de Carhaix : oui, effectivement, des forces ténébreuses sont à l'oeuvre dans l'Eglise. Je serais tenté d'ajouter que l'eau mouille et que les corbeaux ont l'habitude de crier.
Très juste. On peut ajouter que dans le canon 1 aeterna damnatione est traduit par damnation éternelle au lieu de damnation tout court!! Une petite paille des années70 sur un détail bien sur insignifiant, la damnation!!!

Cependant cela ne règle pas l'immense problème du chant liturgique immensément inégal, les ballades cucu faisant encore un immense ravage. La forme extraordinaire demeure donc en moyenne de qualité supérieure

(...)

Avatar de l’utilisateur
AdoramusTe
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 3279
Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
Conviction : Catholique romain

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

Message non lu par AdoramusTe » mar. 19 avr. 2022, 15:00

ChristianK a écrit :
dim. 10 avr. 2022, 18:24
Cependant cela ne règle pas l'immense problème du chant liturgique immensément inégal, les ballades cucu faisant encore un immense ravage. La forme extraordinaire demeure donc en moyenne de qualité supérieure
Le chant liturgique est mort.
Une raison de plus pour que la messe traditionnelle subsiste, si l'on veut que cela revienne un jour dans toute l'Eglise.
On comprends pourquoi ils veulent la faire disparaitre.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est

Avatar de l’utilisateur
Jean-Mic
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 4089
Inscription : mar. 07 févr. 2012, 20:17
Localisation : Nevers

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

Message non lu par Jean-Mic » mar. 19 avr. 2022, 16:31

AdoramusTe a écrit :
mar. 19 avr. 2022, 15:00
On comprend pourquoi ils veulent la faire disparaitre.
Pouvez-vous préciser votre pensée ? Qui veut faire disparaître quoi ?
Heureux ceux qui savent rire d'eux-mêmes. Ils n'ont pas fini de s'amuser !

Avatar de l’utilisateur
Toi le tout petit
Quæstor
Quæstor
Messages : 362
Inscription : lun. 24 janv. 2022, 0:21
Conviction : Catholique

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

Message non lu par Toi le tout petit » mar. 19 avr. 2022, 17:56

Jean-Mic a écrit :
mar. 07 déc. 2021, 20:09
Histoire de détendre un peu l'atmosphère, :-D
  • Conversation entendue dans une paroisse bretonne :
    - Encore un nouveau missel ! Mais qu'est-ce qu'on va faire des anciens ?
    - Eh bien, on en fera du beurre !
    - Hein !?
    - Oui, du beurre de missel...
[+] Texte masqué
du beurre demi-sel...
:mdr:
Bonsoir, Jean-Mic
Vous avez raison de vouloir détendre l'atmosphère ...

:mdr:
Hier est derrière, demain est un mystère, mais aujourd'hui est un cadeau, c'est pour cela qu'on l'appelle présent.

Avatar de l’utilisateur
AdoramusTe
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 3279
Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
Conviction : Catholique romain

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

Message non lu par AdoramusTe » mer. 20 avr. 2022, 9:06

Jean-Mic a écrit :
mar. 19 avr. 2022, 16:31
AdoramusTe a écrit :
mar. 19 avr. 2022, 15:00
On comprend pourquoi ils veulent la faire disparaitre.
Pouvez-vous préciser votre pensée ? Qui veut faire disparaître quoi ?
Qui capere potest capiat.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est

Avatar de l’utilisateur
Toi le tout petit
Quæstor
Quæstor
Messages : 362
Inscription : lun. 24 janv. 2022, 0:21
Conviction : Catholique

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

Message non lu par Toi le tout petit » mer. 20 avr. 2022, 9:37

AdoramusTe a écrit :
mar. 19 avr. 2022, 15:00
ChristianK a écrit :
dim. 10 avr. 2022, 18:24
Cependant cela ne règle pas l'immense problème du chant liturgique immensément inégal, les ballades cucu faisant encore un immense ravage. La forme extraordinaire demeure donc en moyenne de qualité supérieure
Le chant liturgique est mort.
Une raison de plus pour que la messe traditionnelle subsiste, si l'on veut que cela revienne un jour dans toute l'Eglise.
On comprends pourquoi ils veulent la faire disparaitre.
Bonjour, AdoramusTe,

Suite à votre propos, vous m'avez permis de faire des recherches, et je vous en remercie ... j'ai trouvé ce lien ci-dessous qui ne manque pas d'informations :

https://fr-academic.com/dic.nsf/frwiki/1151876

Et tout particulièrement concernant l'histoire du Missel ... :

https://fr-academic.com/dic.nsf/frwiki/1172069

  • Je fais peut-être du hors sujet, mais durant la messe d'aujourd'hui (je ne sais pas à quelle période cela a commencé) je trouve scandaleux, que pas un seul "Je Vous Salue Marie" sauf cas exceptionnel soit récité durant la messe. ... même si ma paroisse ne manque pas de membres actifs et de prêtres dynamiques, qui ont également un franc-parler que j'apprécie tout particulièrement. Alors, je profite du moment normalement "calme", juste avant la célébration de l'Eucharistie, pour pouvoir me recueillir ... .
:zut: J'ai oublié de vous écrire que j'apprécie le franc-parler du Cardinal Sarah, que j'ai écouté plusieurs fois sur les plateaux TV.

Nouvelle traduction du Missel romain : qu’est-ce que cela change ?
https://eglise.catholique.fr/approfondi ... la-change/
Dernière modification par Toi le tout petit le mer. 20 avr. 2022, 21:57, modifié 1 fois.
Hier est derrière, demain est un mystère, mais aujourd'hui est un cadeau, c'est pour cela qu'on l'appelle présent.

Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 10 invités