Tout est basé sur la Bible et chacun l'interprète comment il veut sortant des phrases ou des morceaux de phrase en dehors du contexte.
Avec plus fervents et moins réfléchis vous risquez de dire par exemple: je m'appelle A… B…. et entendre la réponse: prouve-le! Où ça écrit dans la Bible?! D'accord, j'exagère un peu mais pas trop.
Quand meme il y a une chose où je restais un peu confuse et c'est ça ma question:
L'Evangile selon Luc 23
Code : Tout sélectionner
39L'un des malfaiteurs crucifiés l'injuriait, disant: N'es-tu pas le Christ? Sauve-toi toi-même, et sauve-nous!
40Mais l'autre le reprenait, et disait: Ne crains-tu pas Dieu, toi qui subis la même condamnation?
41Pour nous, c'est justice, car nous recevons ce qu'ont mérité nos crimes; mais celui-ci n'a rien fait de mal.
42Et il dit à Jésus: Souviens-toi de moi, quand tu viendras dans ton règne.
43Jésus lui répondit: Je te le dis en vérité, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis.
La preuve selon lui est la phrase:
43Jésus lui répondit: Je te le dis en vérité, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis.
Selon lui ici il y a une faute soit de traducteur soit d’orthographe (place de la virgule) parce que la phrase aurait dû être écrite ainsi:
43Jésus lui répondit: Je te le dis en vérité aujourd'hui, tu seras avec moi dans le paradis.
D’autres paroles Il (Jésus) lui (au malfaiteur) disait aujourd’hui (le jour de leur mort sur la croix) qu’il sera avec Lui dans le paradis (après le Jugement dernier) parce que Jésus a ressuscité le troisième jour après sa mort et Lui non plus ne pouvait pas aller au paradis le même jour.
Quelqu'un pourrait me l'expliquer s.v.p.?