par Fée Violine » sam. 17 sept. 2016, 22:34
Je vais être plus terre-à-terre (en l'occurrence, ça s'impose!) : il y a un lien entre la terre et la douceur. Passez votre temps à jardiner, et vous serez bien plus serein que les citadins stressés.
Les guerriers n'ont pas le temps de posséder la terre. Pour posséder la terre, il faut arrêter de courir. Il faut prendre le temps de la travailler, la terre, le temps de semer, le temps d'attendre que ça pousse, le temps de s'émerveiller devant les fruits de la terre et devant la beauté du ciel.
Oui, tout ça a à voir avec la douceur.
A condition de mépriser la possession du lopin de terre et de n'en user que pour la gloire de Dieu.

Pourquoi faudrait-il mépriser la possession de la terre, puisque justement la possession de la terre est une béatitude que le Seigneur nous promet !
Et à quoi bon obtenir la terre en héritage, puisque "votre récompense sera grande dans les cieux." ?
En fait, le texte dit "votre récompense EST grande dans les cieux". Je sais bien que souvent on trouve la traduction "SERA" mais c'est une erreur : dans le texte grec, le verbe est bien au présent.
Bref, le bonheur, c'est pour maintenant.

Je vais être plus terre-à-terre (en l'occurrence, ça s'impose!) : il y a un lien entre la terre et la douceur. Passez votre temps à jardiner, et vous serez bien plus serein que les citadins stressés.
Les guerriers n'ont pas le temps de posséder la terre. Pour posséder la terre, il faut arrêter de courir. Il faut prendre le temps de la travailler, la terre, le temps de semer, le temps d'attendre que ça pousse, le temps de s'émerveiller devant les fruits de la terre et devant la beauté du ciel.
Oui, tout ça a à voir avec la douceur.
[quote]A condition de mépriser la possession du lopin de terre et de n'en user que pour la gloire de Dieu. ;)[/quote]
Pourquoi faudrait-il mépriser la possession de la terre, puisque justement la possession de la terre est une béatitude que le Seigneur nous promet !
[quote] Et à quoi bon obtenir la terre en héritage, puisque "votre récompense sera grande dans les cieux." ?[/quote]
En fait, le texte dit "votre récompense EST grande dans les cieux". Je sais bien que souvent on trouve la traduction "SERA" mais c'est une erreur : dans le texte grec, le verbe est bien au présent.
Bref, le bonheur, c'est pour maintenant. :coeur: