par In illo tempore » dim. 29 oct. 2006, 18:16
Boris a écrit :Il faut rappeler que de nombreux Juifs étaient grecs. Ainsi pour les formes hébraïques dans le texte Juifs, j'ai cru comprendre qu'elles venaient plus d'une manière de formuler des idées que d'une traduction : les Juifs parlant grecs utilisent des tournures de phrases hébraïques en grec.
Saint Paul a été élevé dans un milieu grec et juif. Donc si on suit votre raisonnement, il devrait écrire un grec du même type que celui des Evangiles. Le grec des Evangiles est très particulier, c'est un grec rempli d'hébraïsmes. Ce qu'on ne retrouve pas dans les Epîtres de Saint Paul qui sont écrites dans un grec correct.
Saint Luc est souvent présenté comme un helléniste. Son grec devrait être du même type que celui de Saint Paul. Le grec de Saint Luc dans les Actes est correct, c'est moins le cas dans son Evangile.
Claude Tresmontant dans le Christ hébreu pages 134-135 a écrit :Luc utilise à chaque pas, à chaque phrase, des expressions hébraïques à peine déguisées dans la langue grecque dans laquelle ces expressions sont transposées, ou transportées.
[...]
[Son texte] n'est pas du tout informe. Il a une forme, mais cette forme est hébraïque, et non pas grecque. Si Luc avait voulu écrire un grec passable, il aurait peut-être pu et su.
[...]
Il a voulu traduire les documents hébreux qu'il avait sous les yeux, en respectant le plus possible ces documents hébreux, exactement comme les anciens traducteurs de la Bible hébraïque avaient le plus souvent serré d'aussi près que possible leur texte original, qui à leurs yeux était sacré.
Pour Luc aussi, les textes originaux hébreux, qu'il nous traduit de l'hébreu en grec, sont sacrés. C'est pourquoi il procède comme avaient procédé les Septante, et le grec de sa traduction ressemble au grec des Septante. C'est un grec hébreu, c'est de l'hébreu en grec.
L'avis de Claude Tresmontant est sans ambigüité.
Il est vrai que ce n'est pas l'avis dominant dans l'école exégétique française. Mais qu'est-elle devenue ? L'Ecole biblique de Jérusalem a trahi l'esprit de son fondateur, le Père Lagrange. Il suffit de se rappeler certaines notes de la 3ème édition de la Bible de Jérusalem. Cette édition a été diffusée avec l'imprimatur de l'édition précédente, ce qui est une escroquerie intellectuelle.
Jacques Duquesnes est le prototype de cette école historico-critique.
L'état de l'exégèse actuelle est d'un niveau comparable à celui de la liturgie.
[quote="Boris"]Il faut rappeler que de nombreux Juifs étaient grecs. Ainsi pour les formes hébraïques dans le texte Juifs, j'ai cru comprendre qu'elles venaient plus d'une manière de formuler des idées que d'une traduction : les Juifs parlant grecs utilisent des tournures de phrases hébraïques en grec.
[/quote]
Saint Paul a été élevé dans un milieu grec et juif. Donc si on suit votre raisonnement, il devrait écrire un grec du même type que celui des Evangiles. Le grec des Evangiles est très particulier, c'est un grec rempli d'hébraïsmes. Ce qu'on ne retrouve pas dans les Epîtres de Saint Paul qui sont écrites dans un grec correct.
Saint Luc est souvent présenté comme un helléniste. Son grec devrait être du même type que celui de Saint Paul. Le grec de Saint Luc dans les Actes est correct, c'est moins le cas dans son Evangile.
[quote="Claude Tresmontant dans le Christ hébreu pages 134-135"]Luc utilise à chaque pas, à chaque phrase, des expressions hébraïques à peine déguisées dans la langue grecque dans laquelle ces expressions sont transposées, ou transportées.
[...]
[Son texte] n'est pas du tout informe. Il a une forme, mais cette forme est hébraïque, et non pas grecque. Si Luc avait voulu écrire un grec passable, il aurait peut-être pu et su.
[...]
Il a voulu traduire les documents hébreux qu'il avait sous les yeux, en respectant le plus possible ces documents hébreux, exactement comme les anciens traducteurs de la Bible hébraïque avaient le plus souvent serré d'aussi près que possible leur texte original, qui à leurs yeux était sacré.
Pour Luc aussi, les textes originaux hébreux, qu'il nous traduit de l'hébreu en grec, sont sacrés. C'est pourquoi il procède comme avaient procédé les Septante, et le grec de sa traduction ressemble au grec des Septante. C'est un grec hébreu, c'est de l'hébreu en grec.
[/quote]
L'avis de Claude Tresmontant est sans ambigüité.
Il est vrai que ce n'est pas l'avis dominant dans l'école exégétique française. Mais qu'est-elle devenue ? L'Ecole biblique de Jérusalem a trahi l'esprit de son fondateur, le Père Lagrange. Il suffit de se rappeler certaines notes de la 3ème édition de la Bible de Jérusalem. Cette édition a été diffusée avec l'imprimatur de l'édition précédente, ce qui est une escroquerie intellectuelle.
Jacques Duquesnes est le prototype de cette école historico-critique.
L'état de l'exégèse actuelle est d'un niveau comparable à celui de la liturgie.