par Libremax » lun. 24 mai 2021, 16:13
Deo Gratias a écrit : ↑lun. 24 mai 2021, 15:41
Je suis d'accord avec vous, mais Monsieur Chouraqui, connaissait mieux que quiconque la langue hébraïque, alors comment se fait-il que les éditions du cerf, l'ont traduit comme toutes les traductions actuelles
Petit aparté, j'ai une amie qui suit des cours d'hébreu depuis des années et elle m'a dit que la traduction de Chouraqui était la plus exacte: " Je serai qui je serai".
Il faudrait pourvoir lire les notes, qui ne doivent pas manquer à cet endroit, et qui doivent justifier ce choix.
quant à savoir quelle est "la" traduction la plus exacte, votre amie a certainement beaucoup de compétences, mais aussi ses raisons personnelles de préférer la traduction de Chouraqui.
Le souci est que les langues sémites, dont l'hébreu, ne fonctionnent
réellement pas comme le français. Le sens d'une expression doit s'éclairer du contexte, de ses parallèles, de ses occurrences, de ce qu'on peut comprendre de l'intention de l'auteur, et parfois, il y a des choix un peu arbitraires qui s'y mêlent.
[quote="Deo Gratias" post_id=435221 time=1621863704 user_id=647]
Je suis d'accord avec vous, mais Monsieur Chouraqui, connaissait mieux que quiconque la langue hébraïque, alors comment se fait-il que les éditions du cerf, l'ont traduit comme toutes les traductions actuelles
Petit aparté, j'ai une amie qui suit des cours d'hébreu depuis des années et elle m'a dit que la traduction de Chouraqui était la plus exacte: " Je serai qui je serai".
[/quote]
Il faudrait pourvoir lire les notes, qui ne doivent pas manquer à cet endroit, et qui doivent justifier ce choix.
quant à savoir quelle est "la" traduction la plus exacte, votre amie a certainement beaucoup de compétences, mais aussi ses raisons personnelles de préférer la traduction de Chouraqui.
Le souci est que les langues sémites, dont l'hébreu, ne fonctionnent [i]réellement pas[/i] comme le français. Le sens d'une expression doit s'éclairer du contexte, de ses parallèles, de ses occurrences, de ce qu'on peut comprendre de l'intention de l'auteur, et parfois, il y a des choix un peu arbitraires qui s'y mêlent.