par Libremax » dim. 05 avr. 2009, 0:31
Dúbida a écrit :Quels sont ces textes (auteur ? date ? lieu ?) ? Pouvez-vous me donnez un exemple ?
Ils sont nombreux. (70)
Ce sont des extraits des écrits des Pères (comme Irénée, Origène, Papias, Clément d' Alexandrie,tertullien...) qui sont récents, recoupés de certains manuscrits anonymes (fragment de Muratori, (170) manuscrit de Mardin (VIIIe s) ...) et surtout de nombreux recueils de traditions orales écrits à partir du IX esiècle par des personnes inconnues en occident (Georges le Moine, Ischo Dad, théodore Bar Koni, dionysius bar Salibi...).
Ces textes peuvent par ailleurs être confirmés par certains passages des Ecritures, comme les Actes et les epîtres, voire même certains textes apocryphes qui se font les échos de traditions des transmissions évangéliques orales.
L'ensemble de ces textes ont l'intérêt de donner un témoignage cohérent en occident, c'est à dire dans l'empire Romain, et en orient, c'est à dire en dehors de l'empire.
Irénée, évêque de Lyon, mais originaire d'orient, écrit par exemple vers 180, cité par Eusèbe de Césarée vers 320:
"Ainsi Matthieu parmi les Hébreux produisit au dehors aussi dans leur propre dialecte un texte écrit d'Evangile, Pierre et Paul étant en train parmi les Romains d'évangéliser et de fonder l'Ecclesia. Et après le départ en exil de ceux-ci, Marc, le disciple et traducteur de Pierre, lui aussi nous transmit une mise par écrit de ce qu'était en train de prêcher Pierre. Et Luc aussi l'accompagnateur de Paul établit dans un manuscit l'Evangile qu'était en train de prêcher Paul. Après Jean(...)aussi livra au delà de son entourage un texte(...).
Cette traduction n'est pas la traduction usuelle. elle est un peu malaisée en français, mais c'est pour coller au mieux à la signification du texte grec.
En effet, c'est un cas typique de texte habituellement mal traduit.
On a traduit souvent par exemple "après leur mort" plutôt que "leur départ en exil", ce qui fausse toutes les données. Le passage d'Irénée précise en fait tout à fait la production de textes écrits dont la destination va sortir de leur entourage, c'est à dire de leur communauté. Irénée parle donc de la mise par écrit de textes déjà existant, mais réservés à un cadre local, et de statut surtout oral.
Les termes grecs d'Irénée sont particulièrement précis pour dire que Marc ne fait que retransmettre l'évangile que Pierre est en train de prêcher, que Luc finalise celui que Paul est en train de prêcher, et que Jean ouvre son évangile à l'extérieur de son cercle d'enseignement.
Les apôtres y sont donc décrits comme autorités absolues et originelles des textes dont nous disposons.
Ce texte n'st pas convaincant en lui-même. L'intérêt est de le croiser avec toutes sortes d'autres, qui le corroborent, et mieux, qui datent précisément les dates de production des évangiles.
Je vous donne un lien vers un document qui synthétise un peu le propos en question:
http://pagesperso-orange.fr/mimopedagog ... ngiles.pdf
A lire!
[quote="Dúbida"]Quels sont ces textes (auteur ? date ? lieu ?) ? Pouvez-vous me donnez un exemple ?[/quote]
Ils sont nombreux. (70)
Ce sont des extraits des écrits des Pères (comme Irénée, Origène, Papias, Clément d' Alexandrie,tertullien...) qui sont récents, recoupés de certains manuscrits anonymes (fragment de Muratori, (170) manuscrit de Mardin (VIIIe s) ...) et surtout de nombreux recueils de traditions orales écrits à partir du IX esiècle par des personnes inconnues en occident (Georges le Moine, Ischo Dad, théodore Bar Koni, dionysius bar Salibi...).
Ces textes peuvent par ailleurs être confirmés par certains passages des Ecritures, comme les Actes et les epîtres, voire même certains textes apocryphes qui se font les échos de traditions des transmissions évangéliques orales.
L'ensemble de ces textes ont l'intérêt de donner un témoignage cohérent en occident, c'est à dire dans l'empire Romain, et en orient, c'est à dire en dehors de l'empire.
Irénée, évêque de Lyon, mais originaire d'orient, écrit par exemple vers 180, cité par Eusèbe de Césarée vers 320:
"Ainsi Matthieu parmi les Hébreux produisit au dehors aussi dans leur propre dialecte un texte écrit d'Evangile, Pierre et Paul étant en train parmi les Romains d'évangéliser et de fonder l'Ecclesia. Et après le départ en exil de ceux-ci, Marc, le disciple et traducteur de Pierre, lui aussi nous transmit une mise par écrit de ce qu'était en train de prêcher Pierre. Et Luc aussi l'accompagnateur de Paul établit dans un manuscit l'Evangile qu'était en train de prêcher Paul. Après Jean(...)aussi livra au delà de son entourage un texte(...).
Cette traduction n'est pas la traduction usuelle. elle est un peu malaisée en français, mais c'est pour coller au mieux à la signification du texte grec.
En effet, c'est un cas typique de texte habituellement mal traduit.
On a traduit souvent par exemple "après leur mort" plutôt que "leur départ en exil", ce qui fausse toutes les données. Le passage d'Irénée précise en fait tout à fait la production de textes écrits dont la destination va sortir de leur entourage, c'est à dire de leur communauté. Irénée parle donc de la mise par écrit de textes déjà existant, mais réservés à un cadre local, et de statut surtout oral.
Les termes grecs d'Irénée sont particulièrement précis pour dire que Marc ne fait que retransmettre l'évangile que Pierre est en train de prêcher, que Luc finalise celui que Paul est en train de prêcher, et que Jean ouvre son évangile à l'extérieur de son cercle d'enseignement.
Les apôtres y sont donc décrits comme autorités absolues et originelles des textes dont nous disposons.
Ce texte n'st pas convaincant en lui-même. L'intérêt est de le croiser avec toutes sortes d'autres, qui le corroborent, et mieux, qui datent précisément les dates de production des évangiles.
Je vous donne un lien vers un document qui synthétise un peu le propos en question:
http://pagesperso-orange.fr/mimopedagogie/Paysannisme/Commentairesbibliques/NouveauTestament/Inter/MiseparecritEvangiles.pdf
A lire!