Les cornes de Moïse
Règles du forum
Forum d'échanges sur la Sainte Bible.
Forum d'échanges sur la Sainte Bible.
- PaxetBonum
- Tribunus plebis
- Messages : 9858
- Inscription : lun. 21 juin 2010, 19:01
Les cornes de Moïse
Quelqu'un pourrait-il m'expliquer pourquoi on représente Moïse avec deux rayons lumineux qui semblent lui sortir de la tête ?
Pax et Bonum !
"Deus meus et Omnia"
"Prêchez l'Évangile en tout temps et utilisez des mots quand cela est nécessaire"
St François d'Assise
"Deus meus et Omnia"
"Prêchez l'Évangile en tout temps et utilisez des mots quand cela est nécessaire"
St François d'Assise
-
- Tribunus plebis
- Messages : 5032
- Inscription : ven. 26 déc. 2008, 20:02
- Conviction : chrétien non catholique
- Localisation : Le Chambon sur Lignon (France)
Re: Représentation de Moïse
_______
Bonjour,
Probablement parce que lorsque Moïse descendit de la montagne en Exode 34, 29-35, son visage rayonnait.
_________
Bonjour,
Probablement parce que lorsque Moïse descendit de la montagne en Exode 34, 29-35, son visage rayonnait.
_________
- PaxetBonum
- Tribunus plebis
- Messages : 9858
- Inscription : lun. 21 juin 2010, 19:01
Re: Représentation de Moïse
Ah ! je croyais que les cornes venaient de la représentation statuaire de ces rayons lumineux que l'on voit sur certains tableaux !
Merci
Merci
Pax et Bonum !
"Deus meus et Omnia"
"Prêchez l'Évangile en tout temps et utilisez des mots quand cela est nécessaire"
St François d'Assise
"Deus meus et Omnia"
"Prêchez l'Évangile en tout temps et utilisez des mots quand cela est nécessaire"
St François d'Assise
- coeurderoy
- Pater civitatis
- Messages : 5773
- Inscription : sam. 31 mai 2008, 19:02
- Localisation : Entre Loire et Garonne
Re: Représentation de Moïse
Moïse de Claus Sluter, 1406 (Dijon) : les fameuses "cornes" :
http://www.google.fr/imgres?imgurl=http ... s%3Disch:1
http://dijoon.free.fr/moise5.jpg
Un art dont l'Europe du Nord n'avait pas à rougir, au moment où l'Italie s'asservissait aux canons antiques :
http://static.panoramio.com/photos/orig ... 528146.jpg
http://www.google.fr/imgres?imgurl=http ... s%3Disch:1
http://dijoon.free.fr/moise5.jpg
Un art dont l'Europe du Nord n'avait pas à rougir, au moment où l'Italie s'asservissait aux canons antiques :
http://static.panoramio.com/photos/orig ... 528146.jpg
"Le coeur qui rayonne vaut mieux que l'esprit qui brille"
Saint Bernard de Clairvaux
Saint Bernard de Clairvaux
- Carhaix
- Tribunus plebis
- Messages : 1782
- Inscription : mer. 21 mars 2018, 1:33
- Conviction : Catholique
Les cornes de Moïse
De mémoire, je crois que c'est la Vulgate, d'après la Septante, qui qualifie Moïse de "cornu", traduisant peut-être un terme signifiant "rayonnant", ou quelque chose comme ça. De là, toute l'iconographie qui représente Moïse avec des cornes.
Dernière modification par Carhaix le lun. 30 avr. 2018, 13:25, modifié 3 fois.
- AdoramusTe
- Pater civitatis
- Messages : 3279
- Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
- Conviction : Catholique romain
Les cornes de Moïse
Parce que probablement des rayons de lumière comme des cornes sortaient de Moise. La traduction n'est forcément absurde.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est
Re: Petite liste d'erreurs courantes
Bonsoir,
La Septante est une traduction inspirée, tandis que le texte hébreu massorétique n'est pas inspiré.
De plus, concernant le Moïse cornu, il me semble que c'est simplement dû au fait qu'en hébreu, le mot qeren peut signifier corne et rayon de soleil (cf Habacuc 3;4, où le texte massorétique nous donne qeren (au pluriel), qui ne peut pas être traduit par cornes en raison du contexte, mais par rayons).
La Septante est une traduction inspirée, tandis que le texte hébreu massorétique n'est pas inspiré.
De plus, concernant le Moïse cornu, il me semble que c'est simplement dû au fait qu'en hébreu, le mot qeren peut signifier corne et rayon de soleil (cf Habacuc 3;4, où le texte massorétique nous donne qeren (au pluriel), qui ne peut pas être traduit par cornes en raison du contexte, mais par rayons).
C'est pourquoi elle seule, prédestinée avant les générations et annoncée par les prophètes, la Mère du Créateur de tout l'univers, non seulement n'a participé en rien à la tache originelle, mais elle est toujours demeurée pure comme le ciel et toute belle. (extrait du règlement pour le monastère de Biélokrinitsa (1841)
-
- Barbarus
Re: Petite liste d'erreurs courantes
La Septante est la plus ancienne version transcrite de la Bible que nous possédons. Il y a probablement une transcription hébraïque plus ancienne, mais on n'en a aucune trace. Et des transcriptions plus anciennes encore ont peut-être existé, en alphabet cunéiforme ou hiéroglyphique. La tradition rapporte que le pentateuque fut rédigé par Moïse, mais la tradition biblique remonte bien avant Moïse !
- AdoramusTe
- Pater civitatis
- Messages : 3279
- Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
- Conviction : Catholique romain
Re: Petite liste d'erreurs courantes
Il ne faudrait pas sous-estimer saint Jérôme en pensant qu'il aurait traduit bêtement qeren par cornes sans réfléchir à ce qu'il était en train de traduire. Cela irait à l'encontre de son oeuvre de si grande qualité et intelligence. Il y a certainement une bonne raison à ce qu'il ait traduit par cornes.Suliko a écrit : ↑dim. 29 avr. 2018, 22:17De plus, concernant le Moïse cornu, il me semble que c'est simplement dû au fait qu'en hébreu, le mot qeren peut signifier corne et rayon de soleil (cf Habacuc 3;4, où le texte massorétique nous donne qeren (au pluriel), qui ne peut pas être traduit par cornes en raison du contexte, mais par rayons).
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est
Re: Petite liste d'erreurs courantes
Je ne le sous-estime pas.Il ne faudrait pas sous-estimer saint Jérôme en pensant qu'il aurait traduit bêtement qeren par cornes sans réfléchir à ce qu'il était en train de traduire. Cela irait à l'encontre de son oeuvre de si grande qualité et intelligence. Il y a certainement une bonne raison à ce qu'il ait traduit par cornes.
Savez-vous s'il a traduit Habacuc et si oui, si c'est par le mot "corne" ?
C'est pourquoi elle seule, prédestinée avant les générations et annoncée par les prophètes, la Mère du Créateur de tout l'univers, non seulement n'a participé en rien à la tache originelle, mais elle est toujours demeurée pure comme le ciel et toute belle. (extrait du règlement pour le monastère de Biélokrinitsa (1841)
- AdoramusTe
- Pater civitatis
- Messages : 3279
- Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
- Conviction : Catholique romain
Re: Petite liste d'erreurs courantes
Oui et oui.
Splendor ejus ut lux erit, cornua in manibus ejus : ibi abscondita est fortitudo ejus.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est
- AdoramusTe
- Pater civitatis
- Messages : 3279
- Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
- Conviction : Catholique romain
Re: Petite liste d'erreurs courantes
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est
- Carhaix
- Tribunus plebis
- Messages : 1782
- Inscription : mer. 21 mars 2018, 1:33
- Conviction : Catholique
Re: Petite liste d'erreurs courantes
Je suis d'accord.AdoramusTe a écrit : ↑dim. 29 avr. 2018, 20:05Parce que probablement des rayons de lumière comme des cornes sortaient de Moise. La traduction n'est forcément absurde.
- Carhaix
- Tribunus plebis
- Messages : 1782
- Inscription : mer. 21 mars 2018, 1:33
- Conviction : Catholique
Re: Petite liste d'erreurs courantes
Il est possible que parler d'un Moïse cornu revêtait plusieurs sens pour saint Jérôme. Les prophètes ont recours à la symbolique des cornes, dans leurs visions, par exemple. Cette signification était d'ailleurs peut-être encore comprise à l'époque de Michel-Ange.AdoramusTe a écrit : ↑dim. 29 avr. 2018, 22:27Il ne faudrait pas sous-estimer saint Jérôme en pensant qu'il aurait traduit bêtement qeren par cornes sans réfléchir à ce qu'il était en train de traduire. Cela irait à l'encontre de son oeuvre de si grande qualité et intelligence. Il y a certainement une bonne raison à ce qu'il ait traduit par cornes.Suliko a écrit : ↑dim. 29 avr. 2018, 22:17De plus, concernant le Moïse cornu, il me semble que c'est simplement dû au fait qu'en hébreu, le mot qeren peut signifier corne et rayon de soleil (cf Habacuc 3;4, où le texte massorétique nous donne qeren (au pluriel), qui ne peut pas être traduit par cornes en raison du contexte, mais par rayons).
C'est surtout notre époque moderniste, avec ses grosses œillères incrédules, qui ne comprend pas, ou ne veut pas comprendre.
-
- Barbarus
Re: Petite liste d'erreurs courantes
Vous avez raison, cher Carhaix ! C'est la Vulgate qui qualifie Moïse de "cornu."Carhaix a écrit : De mémoire, je crois que c'est la Vulgate, d'après la Septante, qui qualifie Moïse de "cornu", traduisant peut-être un terme signifiant "rayonnant", ou quelque chose comme ça.
Considérons le verset suivant (Crampon) :
La traduction latine dans la Vulgate :Ex 34, 29 Moïse ne savait pas que la peau de son visage était devenue rayonnante pendant qu'il parlait avec Yahweh.
La version grecque dans la Septante :Ex 34, 29 Moses [...] ignorabat quod cornuta esset facies sua ex consortio sermonis Dei
C'est seulement la Vulgate qui qualifie Moïse de "cornu", pas la Septante.Ex 34, 29 Μωυσῆς οὐκ ᾔδει ὅτι δεδόξασται ἡ ὄψις (son visage était devenu glorieux) τοῦ χρώματος
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 90 invités