A propos du Sanctus
- Arzur
- Seminarius
- Messages : 839
- Inscription : jeu. 18 oct. 2007, 17:11
- Localisation : Breiz / Bretagne
A propos du Sanctus
Bonsoir,
Depuis quelques temps, je me pose cette question, le Sanctus lors de la Sainte messe (formes ordinaire et extraordinaire) doit-il respecter une forme particulière, les paroles sont elles immuables ?
J'aimerais avoir un document officiel du magistère sur cette question, car je n'ai rien trouvé après une brève lecture de la PGMR. La PGMR ne précise pas les paroles du Sanctus .
En paroisse, par moment, j'ai l'impression d'entendre des Sanctus fantaisistes. Mais sur quelle base puis-je dire que ces Sanctus sont des erreurs liturgiques ?
Merci de m'aider et de me faire rentrer toujours plus dans l'Esprit de la Liturgie.
In Christo Rege
+ Arzur
Depuis quelques temps, je me pose cette question, le Sanctus lors de la Sainte messe (formes ordinaire et extraordinaire) doit-il respecter une forme particulière, les paroles sont elles immuables ?
J'aimerais avoir un document officiel du magistère sur cette question, car je n'ai rien trouvé après une brève lecture de la PGMR. La PGMR ne précise pas les paroles du Sanctus .
En paroisse, par moment, j'ai l'impression d'entendre des Sanctus fantaisistes. Mais sur quelle base puis-je dire que ces Sanctus sont des erreurs liturgiques ?
Merci de m'aider et de me faire rentrer toujours plus dans l'Esprit de la Liturgie.
In Christo Rege
+ Arzur
Ar brezoneg hag ar feiz a zo breur ha c'hoar e Breiz !
La langue Bretonne et la foi sont frère et soeur en Bretagne !
La langue Bretonne et la foi sont frère et soeur en Bretagne !
- François-Xavier
- Pater civitatis
- Messages : 758
- Inscription : dim. 20 août 2006, 23:53
- Contact :
Re: Sanctus
Oui !Arzur a écrit :Bonsoir,
Depuis quelques temps, je me pose cette question, le Sanctus lors de la Sainte messe (formes ordinaire et extraordinaire) doit-il respecter une forme particulière, les paroles sont elles immuables ?
[quote="Instruction "De Musica sacra", 1958."] 21. a) Il est rigoureusement interdit de changer en quelque façon que ce soit l'ordre des textes à chanter, d'en altérer ou omettre des paroles ou de les répéter d'une façon qui ne convient pas. (...).[/quote]
Redemptionis Sacramentum a écrit :59 - L’usage suivant, qui est expressément réprouvé, doit cesser: ici ou là, il arrive que les prêtres, les diacres ou les fidèles introduisent, de leur propre initiative, des changements ou des variations dans les textes de la sainte Liturgie, qu’ils sont chargés de prononcer. En effet, cette manière d’agir a pour conséquence de rendre instable la célébration de la sainte Liturgie, et il n’est pas rare qu’elle aille jusqu’à altérer le sens authentique de la Liturgie.
- Arzur
- Seminarius
- Messages : 839
- Inscription : jeu. 18 oct. 2007, 17:11
- Localisation : Breiz / Bretagne
Re: Sanctus
Merci François-Xavier pour votre réponse,
Les paroles du Sanctus sont donc immuables. Je continu mes questions, quels documents du magistère dit officiellement quelles sont les paroles du Sanctus ?
On ne pas modifier le Sanctus lors d'une messe catholique, l'Église est claire, mais j'aimerai avoir un texte officiel qui fixe une fois pour toute les paroles du Sanctus.
Le but de mes questions est de pouvoir fournir tous les documents nécessaires à des prêtres ou "animateurs liturgiques" qui me soutiendraient le contraire.
Merci beaucoup.
In Christo Rege
+Arzur
Les paroles du Sanctus sont donc immuables. Je continu mes questions, quels documents du magistère dit officiellement quelles sont les paroles du Sanctus ?
On ne pas modifier le Sanctus lors d'une messe catholique, l'Église est claire, mais j'aimerai avoir un texte officiel qui fixe une fois pour toute les paroles du Sanctus.
Le but de mes questions est de pouvoir fournir tous les documents nécessaires à des prêtres ou "animateurs liturgiques" qui me soutiendraient le contraire.
Merci beaucoup.
In Christo Rege
+Arzur
Ar brezoneg hag ar feiz a zo breur ha c'hoar e Breiz !
La langue Bretonne et la foi sont frère et soeur en Bretagne !
La langue Bretonne et la foi sont frère et soeur en Bretagne !
-
- Seminarius
- Messages : 276
- Inscription : jeu. 27 déc. 2007, 15:37
Re: Sanctus
Facile : les livres liturgiques en vigueur, donc le missel romain.Arzur a écrit :Les paroles du Sanctus sont donc immuables. Je continu mes questions, quels documents du magistère dit officiellement quelles sont les paroles du Sanctus ?
- Arzur
- Seminarius
- Messages : 839
- Inscription : jeu. 18 oct. 2007, 17:11
- Localisation : Breiz / Bretagne
Re: Sanctus
Parfait !
Merci beaucoup Sursum Corda.
Je préfère poser des questions qui peuvent sembler bêtes, car après, généralement, cela conforte ce que je pensais.
Quand je discute sur la Liturgie, j'aime être sûr de ce que j'affirme ! Et pour cela rien ne vaut le magistère !
Je n'ai pas le missale romanum, par contre j'ai la PGMR en livre de chevet !
+ Arzur
Merci beaucoup Sursum Corda.
Je préfère poser des questions qui peuvent sembler bêtes, car après, généralement, cela conforte ce que je pensais.
Quand je discute sur la Liturgie, j'aime être sûr de ce que j'affirme ! Et pour cela rien ne vaut le magistère !
Je n'ai pas le missale romanum, par contre j'ai la PGMR en livre de chevet !
+ Arzur
Ar brezoneg hag ar feiz a zo breur ha c'hoar e Breiz !
La langue Bretonne et la foi sont frère et soeur en Bretagne !
La langue Bretonne et la foi sont frère et soeur en Bretagne !
- François-Xavier
- Pater civitatis
- Messages : 758
- Inscription : dim. 20 août 2006, 23:53
- Contact :
Re: Sanctus
MISSALE ROMANUM
EX DECRETO SACROSANCTI ŒCUMENICI
C O N C I L I I V AT I C A N I I I I N S T A U R A T U M
AUCTORITATE PAULI PP. VI PROMULGATUM
IOANNIS PAULI PP. II CURA RECOGNITUM
EDITIO TYPICA TERTIA
TYPIS VATICANIS
A.D. MMII
EX DECRETO SACROSANCTI ŒCUMENICI
C O N C I L I I V AT I C A N I I I I N S T A U R A T U M
AUCTORITATE PAULI PP. VI PROMULGATUM
IOANNIS PAULI PP. II CURA RECOGNITUM
EDITIO TYPICA TERTIA
TYPIS VATICANIS
A.D. MMII
PREX EUCHARISTICA
31. Tunc sacerdos incipit Precem eucharisticam.
Tonus simplex introductionis invenitur in Appendice I (p. 1229).
Manus extendens, dicit:
Dóminus vobíscum.
Populus respondet:
Et cum spíritu tuo.
Sacerdos, manus elevans, prosequitur:
Sursum corda.
Populus:
Habémus ad Dóminum.
Sacerdos, manibus extensis, subdit:
Grátias agámus Dómino Deo nostro.
Populus:
Dignum et iustum est.
Sacerdos prosequitur præfationem, manibus extensis.
In fine autem præfationis iungit manus et, una cum populo,
ipsam præfationem concludit, cantans vel clara voce dicens:
Aliæ melodiæ in Graduali romano inveniuntur.
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth.
Pleni sunt cæli et terra glória tua.
Hosánna in excélsis.
Benedíctus qui venit in nómine Dómini.
Hosánna in excélsis.
- Arzur
- Seminarius
- Messages : 839
- Inscription : jeu. 18 oct. 2007, 17:11
- Localisation : Breiz / Bretagne
Re: Sanctus
Ok, maintenant j'ai tous les arguments pour lutter contre les Sanctus farfelus !
Merci Beaucoup François-Xavier et Sursum Corda pour vos réponses constructives !
In Christo Rege
+ Arzur
Merci Beaucoup François-Xavier et Sursum Corda pour vos réponses constructives !
In Christo Rege
+ Arzur
Ar brezoneg hag ar feiz a zo breur ha c'hoar e Breiz !
La langue Bretonne et la foi sont frère et soeur en Bretagne !
La langue Bretonne et la foi sont frère et soeur en Bretagne !
- Arzur
- Seminarius
- Messages : 839
- Inscription : jeu. 18 oct. 2007, 17:11
- Localisation : Breiz / Bretagne
Re: Sanctus
En relisant le passage Missale Romanum donné par François-Xavier, je me pose de nouvelles questions à propos du Sanctus.
Le Sanctus - Missa Pro Europa est donc une erreur Liturgique ? ?
http://scoutseurope95.free.fr/MIDI/Miss ... anctus.mid (uniquement l'air)
Voici le texte :
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus,
Sanctus, Sanctus Deus Sabaoth !
Pleni sunt caeli et terra, gloria tua.
Hosanna in excelsis, hosanna in excelsis !
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis, hosanna in excelsis !
Le Sanctus - Missa Pro Europa est donc une erreur Liturgique ? ?
http://scoutseurope95.free.fr/MIDI/Miss ... anctus.mid (uniquement l'air)
Voici le texte :
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus,
Sanctus, Sanctus Deus Sabaoth !
Pleni sunt caeli et terra, gloria tua.
Hosanna in excelsis, hosanna in excelsis !
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis, hosanna in excelsis !
Ar brezoneg hag ar feiz a zo breur ha c'hoar e Breiz !
La langue Bretonne et la foi sont frère et soeur en Bretagne !
La langue Bretonne et la foi sont frère et soeur en Bretagne !
-
- Seminarius
- Messages : 276
- Inscription : jeu. 27 déc. 2007, 15:37
Re: Sanctus
Il me semble que ce sanctus respecte les paroles du sanctus tel qu'il est présenté dans le missel. Il y a des répétitions mais ce n'est pas génant.
Ce n'est pas, par exemple, "Dieu saint, Dieu juste et saint, Dieu libre et saint".
Ce n'est pas, par exemple, "Dieu saint, Dieu juste et saint, Dieu libre et saint".
- Arzur
- Seminarius
- Messages : 839
- Inscription : jeu. 18 oct. 2007, 17:11
- Localisation : Breiz / Bretagne
Re: Sanctus
[quote="Instruction "De Musica sacra", 1958. a écrit:"]21. a) Il est rigoureusement interdit de changer en quelque façon que ce soit l'ordre des textes à chanter, d'en altérer ou omettre des paroles ou de les répéter d'une façon qui ne convient pas. (...).[/quote] Je pense que vous avez raison Sursum Corda. Le Sanctus - Missa Pro Europa n'altère pas les paroles du Sanctus défini par le Missale Romanum. Certes il répète des couplets, mais de manière qui convient.
Merci baucoup de votre patience !
In Christo Rege
+ Arzur
Merci baucoup de votre patience !
In Christo Rege
+ Arzur
Ar brezoneg hag ar feiz a zo breur ha c'hoar e Breiz !
La langue Bretonne et la foi sont frère et soeur en Bretagne !
La langue Bretonne et la foi sont frère et soeur en Bretagne !
-
- Seminarius
- Messages : 276
- Inscription : jeu. 27 déc. 2007, 15:37
Re: Sanctus
A votre service et à celle de Dieu et de son Eglise
Re: Sanctus
Non, pas de manière convenable!Certes il répète des couplets, mais de manière qui convient.
D'abord, il sépare Dominus de Deus Sabaoth, et faisant varier le nombre de "sanctus" avant ces deux parties, établit l'éventualité d'une différence entre Dominus et Deus Sabaoth...
Ensuite, il ne respecte pas le nombre de "Sanctus" qui est de trois par référence à et à la louange de la Trinité toute sainte, consubstantielle et indivisible.
C'est bien un exemple de cas où la musique dirige le texte. Ce qui, pour un chant de l'ordinaire (en langue laine, en plus), est bien regrettable...
- Boris
- Tribunus plebis
- Messages : 2428
- Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
- Localisation : France - Centre (28)
Re: Sanctus
Il est impossible de séparer les mots entre eux dans chaque phrase puisque chacune est une citation biblique.
Les séparer revient à massacrer la Bible, on est à la limite du sacrilège.
Les séparer revient à massacrer la Bible, on est à la limite du sacrilège.
Apocalypse IV 8 a écrit :Sanctus, sanctus, sanctus Dominus, Deus omnipotens, qui erat et qui est et qui venturus est!
Ps CXVIII 26 a écrit :Benedictus, qui venit in nomine Domini. Benedicimus vobis de domo Domini.
(idem chez Lc XIII 35 et Mc XI 9, Mt XXI 9, XXIII 39)Jn XII 13 a écrit :Hosanna! Benedictus, qui venit in nomine Domini, et rex Israel!
Lc XIX 38 a écrit :dicentes: " Benedictus, qui venit rex in nomine Domini! Pax in caelo, et gloria in excelsis! ".
Mt XXIII 39 a écrit :Dico enim vobis: Non me videbitis amodo, donec dicatis: "Benedictus, qui venit in nomine Dominil" ".
UdP,
Boris
Boris
Paroles du sanctus
Bonjour,
Suite à une remarque récente d'un paroissien, je cherchais davantage de réponses en ce qui concerne les paroles d'un Sanctus. De ce qu'il m'a dit et que j'ai pu comprendre, le Sanctus ne doit pas dire autre chose que (traduit en français) "Saint, Saint, Saint le Seigneur Dieu de l'Univers"?
En fait nous avions chanté le Sanctus de Lourdes en version française: Dieu Saint, Dieu Fort, Dieu Immortel béni soit ton nom.
Et apparemment il ne fallait pas? Ou alors il aurait fallu chanter la version latine qui "respecterait" les paroles? Sauriez-vous ce que préconise le PGMR svp?
Merci d'avance pour vos réponses.
Suite à une remarque récente d'un paroissien, je cherchais davantage de réponses en ce qui concerne les paroles d'un Sanctus. De ce qu'il m'a dit et que j'ai pu comprendre, le Sanctus ne doit pas dire autre chose que (traduit en français) "Saint, Saint, Saint le Seigneur Dieu de l'Univers"?
En fait nous avions chanté le Sanctus de Lourdes en version française: Dieu Saint, Dieu Fort, Dieu Immortel béni soit ton nom.
Et apparemment il ne fallait pas? Ou alors il aurait fallu chanter la version latine qui "respecterait" les paroles? Sauriez-vous ce que préconise le PGMR svp?
Merci d'avance pour vos réponses.
Re: Paroles du sanctus
Ce qu'on appelle le Sanctus est un chant liturgique qui fait le lien entre la Préface et la partie principale de la prière eucharistique dans tous les rites catholiques, les paroles sont toujours les mêmes: "Saint, Saint, Saint le Seigneur Dieu Sabaoth" (et la suite). On a parfois traduit Sabaoth par "Dieu des armées" (comprendre: des hiérarchies célestes), ou plus vaguement "Dieu de l'Univers" comme dans la traduction liturgique française du rite latin actuel. Le latin conserve le terme hébreu "Sabaoth".Kdo a écrit : ↑mer. 10 mai 2017, 11:16Bonjour,
Suite à une remarque récente d'un paroissien, je cherchais davantage de réponses en ce qui concerne les paroles d'un Sanctus. De ce qu'il m'a dit et que j'ai pu comprendre, le Sanctus ne doit pas dire autre chose que (traduit en français) "Saint, Saint, Saint le Seigneur Dieu de l'Univers"?
En fait nous avions chanté le Sanctus de Lourdes en version française: Dieu Saint, Dieu Fort, Dieu Immortel béni soit ton nom.
Et apparemment il ne fallait pas? Ou alors il aurait fallu chanter la version latine qui "respecterait" les paroles? Sauriez-vous ce que préconise le PGMR svp?
Merci d'avance pour vos réponses.
Ce que vous appelez "Sanctus de Lourdes" est manifestement une variante libre du Trisaghion qui est normalement:
"Dieu Saint, Saint Fort, Saint Immortel, ait pitié de nous".
Le Trisaghion est une hymne traditionnelle très utilisée dans la liturgie byzantine, et me semble-t-il dans les autres rites orientaux. Le rite traditionnel latin le chante uniquement le Vendredi Saint, en alternant le grec et le latin. Dans le rite moderne... j'avoue ne pas savoir si il a été conservé quelque part, mais j'ai plusieurs fois entendu le Trisaghion en français utilisé comme chant "libre" (ie non partie intégrante d'un rite), si je puis dire.
In Xto,
archi.
Nous qui dans ce mystère, représentons les chérubins,
Et chantons l'hymne trois fois sainte à la vivifiante Trinité.
Déposons maintenant tous les soucis de ce monde.
Pour recevoir le Roi de toutes choses, Invisiblement escorté des choeurs angéliques.
Alléluia, alléluia, alléluia.
Et chantons l'hymne trois fois sainte à la vivifiante Trinité.
Déposons maintenant tous les soucis de ce monde.
Pour recevoir le Roi de toutes choses, Invisiblement escorté des choeurs angéliques.
Alléluia, alléluia, alléluia.
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 16 invités