Page 1 sur 2

Lire saint Thomas d'Aquin

Publié : sam. 01 nov. 2008, 22:56
par Fée Violine
Sur le site http://docteurangelique.free.fr/index.html, il y a de plus en plus d'oeuvres de st Thomas car nous sommes toute une équipe qui a entrepris de traduire tout, car la plupart de ses oeuvres n'ont jamais été traduites. En ce moment je traduis le commentaire sur le traité des noms divins, mais j'en ai encore pour un bon bout de temps.

Re: De la génération des âmes

Publié : sam. 01 nov. 2008, 23:21
par jeanbaptiste
Vous traduisez St Thomas pour ce site ? C'est merveilleux !

Oui, je me souviens de mes cours sur Thomas d'Aquin par Henri Mongis, il nous a bien expliqué le problème de la traduction actuelle de la Somme Théologique qui traduit "ente" et "esse" par "être", ce qui créé une confusion d'autant plus problématique qu'elle remonte à l'époque de Thomas d'Aquin ! (preuve qu'il n'y avait pas besoin d'une traduction imprécise pour faire erreur sur son ontologie).

Le plus étonnant est la traduction du titre du De Ente et Essentia chez Point Seuil : L'Être et l'Essence, alors que la traduction du texte rend bien "ente" par "étant" !!!

Je remarque au passage que vous avez traduit une sacré ribambelle de textes de Thomas ! Merci et bravo !

Re: De la génération des âmes

Publié : sam. 01 nov. 2008, 23:33
par Fée Violine
Certaines de ces traductions vont paraître sur papier. Normalement bientôt paraîtront aux éditions du Sandre les Commentaires sur Jérémie et sur les Lamentations, et les Questions disputées sur les vertus (en deux volumes). J'ai participé aux deux, et relu l'ensemble. C'est décourageant de relire un livre : à chaque relecture on retrouve des fautes, parfois des grosses ! Et il en reste sûrement !
Sinon pour traduire, ce qui me gêne c'est que je suis latiniste mais pas philosophe. Pour les commentaires sur l'Ecriture, ce n'est pas gênant, mais dans les oeuvres philosophiques, il y a des choses que je ne comprends pas et je galère. Heureusement il y a M. Delaporte qui sait tout et qui explique bien. En tout cas, je m'instruis beaucoup en traduisant, peu à peu je découvre st Thomas et ça me donne envie de continuer. :amoureux:

Re: De la génération des âmes

Publié : dim. 02 nov. 2008, 0:10
par jeanbaptiste
C'est merveilleux !

Dire qu'aujourd'hui j'ai réouvert mon premier tome de la Somme Théologique (le seul dont je dispose, acheté avec mes maigres économies d'étudiant incroyant que j'étais alors) avec bonheur et nostalgie, et je tombe sur ce merveilleux site, et je discute avec de si merveilleuses personnes !

La vie est superbe.

Pour ma part, mon problème c'est que je suis "apprenti philosophe" mais pas latiniste ! J'essaie de m'y remettre (j'ai honteusement continué sans écouter les cours jusqu'en terminale), mais le temps et le courage me manquent :oops: Mais je continue d'essayer !

S'il vous plait, lorsque les éditions papier de vos traductions seront publiées, pourrez-vous nous tenir informé ? Il est de notre devoir de soutenir de tels projets !

Re: De la génération des âmes

Publié : dim. 02 nov. 2008, 0:20
par Fée Violine
bien sûr !
D'ailleurs à peine débarquée sur ce forum, j'ai fait de la pub (je ne sais plus sur quel fil) pour le dernier livre de Guy Delaporte : traduction et commentaires des Physiques d'Aristote, à l'Harmattan.
C'est pas moi qui essaierai de lire ça, mais pour les philosophes ça doit être un délice!

voir ici :
http://www.thomas-d-aquin.com/Pages/For ... Cadre.html

Re: De la génération des âmes

Publié : dim. 02 nov. 2008, 0:25
par jeanbaptiste
Ah ! Oui ! Je m'en souviens !
D'ailleurs l'Harmattan est une maison d'édition avec laquelle le site dont je suis le webmaster (pub : http://www.actu-philosophia.com) aurait du être partenaire. Mais étrangement, la maison n'a plus donné de réponse après en avoir fait la demande !

Enfin, passons, il ne faut pas que je détourne cet autre fil :zut:

Lire saint Thomas d'Aquin

Publié : ven. 05 déc. 2008, 18:00
par Fée Violine
Chers amis,

la plupart des oeuvres de st Thomas n'ayant jamais été traduites, quelques latinistes catholiques s'efforcent de remédier à cette situation.
J'ai la joie de vous annoncer la publication de deux livres auxquels j'ai collaboré, je viens juste de les recevoir de l'éditeur :

- Explication du prophète Jérémie, suivie de l'explication des Lamentations de Jérémie.
Jérémie a été traduit par Jacques Ménard, les Lamentations par votre servante. La préface est du frère Maxime Allard, op.
430 pages.

- Les cinq questions disputées sur les vertus. De Virtutibus.
Traduction par Jacques Ménard, Raymond Berton, Marie-Louise Évrard, Anne Michel, Philippe Dupont osb, et moi.
Préface de Maxime Allard op.
Édition bilingue, en deux tomes.
Tome 1 (400 pages) : les vertus en général, la charité.
Tome 2 (165 pages) : la correction fraternelle, l'espérance, les vertus cardinales.

Chez le même éditeur a paru en 2007 un autre livre de st Thomas :

- Sermons
(286 pages),
20 sermons inédits traduits par (dans l'ordre alphabétique): Raymond Berton, Alain Blachair, Jean-Yves Brachet op, Guy Delaporte, Marie-Hélène Deloffre osb, Philippe Dupont osb, Charles Duyck, Jean-Baptiste Échivard, Jacques Ménard, Stéphane Mercier, Thomas Pègues op, moi, Denis Sureau et Jean-Pierre Vaël.
Préface d'Arnaud Dumouch.

Le tout paru aux éditions du Sandre (distribution l'Harmattan).

J'espère que notre travail vous intéressera !

Re: Lire st Thomas d'Aquin

Publié : ven. 05 déc. 2008, 21:33
par jeanbaptiste
Excellent, merci ! Quel beau travail. Continuez, continuez, nous voulons encore "plus" de St Thomas d'Aquin :)

Re: Lire st Thomas d'Aquin

Publié : dim. 04 janv. 2009, 1:36
par zouk
Merci beaucoup.

A ce propos, je cherche de indications pour entrer dans la lecture de St Thomas. Que me conseillez-vous ?

zouk

Re: Lire st Thomas d'Aquin

Publié : dim. 04 janv. 2009, 12:56
par Christophe
zouk a écrit :A ce propos, je cherche de indications pour entrer dans la lecture de St Thomas. Que me conseillez-vous ?
Essayez de lire un ouvrage d'Étienne Gilson, par exemple son Introduction à la philosophie chrétienne (10€ chez Vrin, 2ème édition 2007).

PaX
Christophe

Re: Lire st Thomas d'Aquin

Publié : dim. 04 janv. 2009, 16:30
par Fée Violine
Et d'une façon générale, il y a le Grand Portail saint Thomas d'Aquin, animé par Guy Delaporte :

http://www.thomas-d-aquin.com/Pages/MenuGeneral.html

Re: Lire st Thomas d'Aquin

Publié : dim. 04 janv. 2009, 21:32
par Zvjezdana62
Tous mes compliments Fée Violine :clap: :fleur: !

Re: Lire st Thomas d'Aquin

Publié : mar. 13 janv. 2009, 11:35
par Columbanus
Moi qui souhaite justement demander des références quant aux traductions (commentées si possible) des œuvres des Docteurs et des Pères de l'Église...excellent! (Par contre, je suis aussi surpris qu'il y ait aussi peu de traductions.)

PS: Donc, grand merci à Fée Violine et à ses collaborateurs!

Re: Lire st Thomas d'Aquin

Publié : mar. 13 janv. 2009, 12:18
par Fée Violine
Il y a peu de traductions, parce que jusqu'à une époque très récente, toutes les personnes intéressées (surtout des prêtres) savaient le latin et lisaient donc les oeuvres directement.
Maintenant, très peu de personnes savent le latin, et par contre de plus en plus de gens s'intéressent à st Thomas. Il faut donc traduire.
Bien sûr il y a depuis longtemps des traductions des oeuvres principales, la Somme théologique et quelques autres.
Mais st Thomas a énormément écrit. Il paraît qu'il a écrit autant que Victor Hugo, et en trois fois moins de temps ! Il s'est usé à la tâche, ce qui fait qu'il est mort à 50 ans.

Actuellement je traduis le commentaire sur les Noms divins du pseudo-Denys. J'ai du mal, car je ne suis pas philosophe ! Mais des gens compétents m'apportent leur aide.

Re: Lire st Thomas d'Aquin

Publié : mar. 13 janv. 2009, 12:54
par Sapin
Pourtant nous apprenions le latin au grand séminaire, mais nous avions des traductions pour étudier Thomas d'Aquin. Des traductions de la Somme et commentaires il y a en a plusieurs comme la collection de la Revue des Jeunes qui date des années '50.

In Xto