Evangiles Araméen-français interlinéaires

« Alors il leur ouvrit l'esprit à l'intelligence des Écritures. » (Lc 24.45)
Règles du forum
Forum d'échanges sur la Sainte Bible.
Avatar de l’utilisateur
Libremax
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 1382
Inscription : mer. 01 avr. 2009, 16:54
Conviction : chrétien catholique

Re: Luc 2,7

Message non lu par Libremax » jeu. 14 mai 2020, 18:53

cmoi a écrit :
jeu. 14 mai 2020, 15:07
Par compte, il y a dans ce littéral des choix de mots qui ne semblent pas uniques mais des options si je me fie à ces traductions.
Ainsi en 1:27, il est indiqué qu'ils "s'émerveillèrent" or certaines traductions évoquent une frayeur : ce n'est pas du tout pareil.
Du coup, cela donne raison à Libremax, car cela n'est pas du tout pareil. Je vois mal un verbe qui englobe les 2 sens, encore que peut-être, mais je suis privé de certaines nuances et donc je dépend d'une certaine option préalable qui m'oblige à "interpréter" plus que je ne le voudrais parfois avec un risque d'erreur.

Malgré cela, le travail en vaut la peine.

Avez-vous un avis sur l'exemple que je donne ?
J'ai une autre traduction en araméen qui donne "ils frissonnèrent".
C'est le sens de base du verbe araméen : être saisi, frémir, frissonner, et par extension, être stupéfié, ou bien, être émerveillé.
Là, le sens doit se laisser deviner par son contexte et par son oralité.

cmoi
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 3107
Inscription : jeu. 28 févr. 2019, 12:07

Re: Luc 2,7

Message non lu par cmoi » jeu. 14 mai 2020, 20:25

Merci à vous deux.
Oui, ce verbe "frissonner" comble bien la place vide que j'avais.

Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Google [Bot] et 183 invités