Une nouvelle traduction de la Bible, pour quoi faire ?

« Alors il leur ouvrit l'esprit à l'intelligence des Écritures. » (Lc 24.45)
Règles du forum
Forum d'échanges sur la Sainte Bible.
Avatar de l’utilisateur
AdoramusTe
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 3279
Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
Conviction : Catholique romain

Re: Une nouvelle traduction de la Bible, pour quoi faire ?

Message non lu par AdoramusTe » sam. 16 mai 2020, 17:11

Suliko a écrit :
sam. 16 mai 2020, 16:47
Non, Fillion ne pense pas que le texte massorétique est le texte original. Si cela avait été le cas, sa traduction suivrait fidèlement cette version, ce qui n'est pas du tout le cas. Par contre, sachant l'hébreu, il s'y réfère, ce qui n'a rien d'anormal.
Comment expliquez-vous qu'il intitule sa bible « commentée d'après la Vulgate et les textes originaux » ?
Oui, mais comme je l'ai déjà dit, saint Jérôme ne pouvait pas connaître le texte massorétique ! Et que cette version tardive soit par endroits douteuse n'enlève rien à l'apport positif qu'elle peut nous donner sur la compréhension de certains passages de la Bible. Parfois, la Septante nous donne un éclairage très utile sur la Bible massorétique, et parfois l'inverse est aussi vrai.
Dans tous les cas, en tant que catholiques, nous considérons la Vulgate comme dogmatiquement inerrante. Il est donc logique que ce soit cette version qui soit choisie, avec commentaires, pour la lecture des fidèles.
Nous sommes d'accord.
Bien que j'aie la Fillion, j'aurais bien aimé avoir une version en un volume autre que la Glaire.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est

Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Gaudens, Libremax et 102 invités