La Bible Segond

« Alors il leur ouvrit l'esprit à l'intelligence des Écritures. » (Lc 24.45)
Règles du forum
Forum d'échanges sur la Sainte Bible.
Avatar de l’utilisateur
Teano
Prætor
Prætor
Messages : 2344
Inscription : sam. 30 avr. 2011, 18:07
Conviction : Catholique romaine

Re: La Bible Segond

Message non lu par Teano » mar. 31 janv. 2012, 16:08

J'ai la BJ (1973), la NBS, une Bible Segond "à la colombe" et une Bible "en français courant" (avec imprimatur)

La BJ est une traduction savante en effet et un jour, un juif m'a dit que pour l'AT, elle était d'un niveau quasi rabbinique, autant dire que pour lui, c'était un compliment.
La NBS version étude est agréable à lire mais peu propice à la méditation, elle présente un apparat critique très riche (comme la BJ aussi) qui coupe le fil de la lecture.

Je n'ai pas entendu que du bien de la TOB...mais je l'ai peu pratiquée.

Sur lexilogos, vous pouvez faire des recherches avec une mise en parallèle de différentes versions de la Bible.
"« Sous l’abri de ta miséricorde, nous nous réfugions, sainte Mère de Dieu. Ne repousse pas nos prières quand nous sommes dans l’épreuve, mais de tous les dangers, délivre-nous, Vierge glorieuse et bénie »"


Messages dans cette couleur (ou à peu près...) : modération du forum

Avatar de l’utilisateur
Olivier C
Consul
Consul
Messages : 1177
Inscription : jeu. 13 août 2009, 22:44
Conviction : Catholique
Localisation : Forum Segusiavorum
Contact :

Re: La Bible Segond

Message non lu par Olivier C » mar. 31 janv. 2012, 16:18

Il y a beaucoup de versions de la Bible Second. La version 1920 (de mémoire) est celle que l'on retrouve sur le net car libre de droit (comme la Crampon côté catho). Par contre, la dernière révision Second pose une polémique au sein même du monde protestant...
Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος. < christus.fr >

Avatar de l’utilisateur
Olivier C
Consul
Consul
Messages : 1177
Inscription : jeu. 13 août 2009, 22:44
Conviction : Catholique
Localisation : Forum Segusiavorum
Contact :

Re: La Bible Segond

Message non lu par Olivier C » mar. 31 janv. 2012, 16:22

Olivier C a écrit :Il y a beaucoup de versions de la Bible Second. La version 1920 (de mémoire) est celle que l'on retrouve sur le net car libre de droit (comme la Crampon côté catho). Par contre, la dernière révision Second pose une polémique au sein même du monde protestant...
Edit : dans le monde catho la NBS est parfois pris comme Bible d'étude au séminaire. Personnellement je préfèrais Osty pour les raisons que j'ai déjà avancées plus haut (c'est à dire il y a plus d'un an et demi, avant le Up sur ce topic ! :> ), depuis elles n'ont pas changées.
Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος. < christus.fr >

Avatar de l’utilisateur
Hedley
Censor
Censor
Messages : 52
Inscription : ven. 03 août 2012, 9:06

Quelle est la traduction Segond la plus adaptée ?

Message non lu par Hedley » dim. 04 nov. 2012, 17:30

Bonjour :) ,

(veuillez supprimer mon topic s'il vous semble être contraire au forum. Avec toutes mes excuses s'il apparaît être le cas)

M'intéressant de plus en plus au protestantisme , j'aimerais avoir une traduction protestante "de référence". Mais comme il n'y a pas de traduction parfaite , je voudrais avoir vos conseils pour le choix d'une Bible protestante. La Segond est , je crois , la plus répandue dans le monde protestant francophone mais il existe plusieurs versions de celle-ci. Quelles versions aimez-vous le plus ? Connaissez-vous d'autres Bibles protestantes françaises ?

Merci d'avance ! :)

gerardh
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 5054
Inscription : ven. 26 déc. 2008, 20:02
Conviction : chrétien non catholique
Localisation : Le Chambon sur Lignon (France)

Re: Quelle est la traduction Segond la plus adaptée ?

Message non lu par gerardh » dim. 04 nov. 2012, 19:41

________

Bonjour Hedley,

Personnellement j'utilise la version Darby, qui est généralement considérée, y compris pas les catholiques, comme étant de très bonne qualité. Elle s'efforce de traduire le plus près possible des textes hébreux et grecs, ce qui présente le petit inconvénient d'une certaine inélégance.



_____________

Avatar de l’utilisateur
michel1504
Ædilis
Ædilis
Messages : 22
Inscription : dim. 17 avr. 2011, 14:30
Conviction : Jésus est mon Sauveur
Localisation : Quebec

Re: Quelle est la traduction Segond la plus adaptée ?

Message non lu par michel1504 » mar. 06 nov. 2012, 1:01

je viens de me procurer une Segond 21 édition Vie Nouvelle avec croisement, commentaire, cartes etc, très bien.

mais la Martin semble très près du Grec

Bref je crois qu'il n,ya pas de mauvaise version à chacun sa traduction

Avatar de l’utilisateur
Hedley
Censor
Censor
Messages : 52
Inscription : ven. 03 août 2012, 9:06

Re: Quelle est la traduction Segond la plus adaptée ?

Message non lu par Hedley » mer. 07 nov. 2012, 15:43

Bonjour ,

Merci pour vos réponses ! :D

michel : J'ai quelques aprioris concernant cette Bible. J'ai peur que la volonté de "faire moderne" crée des contre-sens.
En êtes-vous pleinement satisfait ? N'avez-vous pas rencontré des passages "bizarres" ?

gerard : j'ai peur des traductions littérales et "rigoureuses" parce que ce n'est pas très pratique pour la lecture suivie (pour moi en tout cas , l'inélégance c'est fatale :boxe: )

C'est la raison pour laquelle on m'a conseillé Segond dans la mesure où (à ce qu'il paraît) la traduction allie authenticité et commodité de lecture. Est-ce le cas ?

Merci d'avance !

Avatar de l’utilisateur
Hedley
Censor
Censor
Messages : 52
Inscription : ven. 03 août 2012, 9:06

Re: Quelle est la traduction Segond la plus adaptée ?

Message non lu par Hedley » mer. 07 nov. 2012, 16:07

Petite remarque : je possède déjà une Segond (la traduction est celle de 1910) mais , même si c'est esthétique :oops: ..... elle est "fatiguée" et le langage adopté est parfois étrange. J'aimerais donc en acheter une autre et je suis tenté d'essayer les nouvelles traductions Segond dont on me parle tant à savoir la Segond 21 et la NBS .

Est ce que ces traductions en valent la peine ou dois-je continuer avec la Segond (traduction 1910) ?

Avatar de l’utilisateur
le pèlerin
Ædilis
Ædilis
Messages : 20
Inscription : mar. 12 janv. 2010, 1:46
Localisation : Bruxelles
Contact :

Re: Quelle est la traduction Segond la plus adaptée ?

Message non lu par le pèlerin » sam. 10 nov. 2012, 23:07

Bonsoir Hedley,

Si vous le souhaitez, vous pouvez tester la Nouvelle Bible Segond (NBS) en ligne. Vous trouverez dans le même lien une traduction dite de "La Colombe" (parce qu'une colombe orne la tranche ou la couverture), qui est une révision de la Segond 1910 parue en 1978.
>>>>> http://lire.la-bible.net/

Un extrait de l'évangile de Marc à consulter (NBS, édition d'étude):
>>>>> http://www.la-bible.net/doc/nbs3.pdf

Précisions supplémentaires sur la traduction NBS:
>>>>> http://www.la-bible.net/page.php?ref=nbs

À propos de la NBS (que j'utilise régulièrement, à côté de la TOB), vous pouvez écouter avec profit une table ronde au sujet de la traduction de cette Bible, table ronde enregistrée en 1999, c'est-à-dire 2-3 ans avant la sortie de la NBS.
>>>>> http://www.tresorsonore.com/fiche2010.php?idf=7673
12.45, il est question de la Bible à La Colombe; à 24.07, ils commencent à parler des particularités de la traduction de la NBS)

Quelques particularités de la NBS:

- On a traduit le terme de "conversion" par "changement radical". Ainsi, Marc 1.4: survint Jean, celui qui baptisait dans le désert et proclamait un baptême de changement radical, pour le pardon des péchés.

- Le verbe "ressuscité" est remplacé par le verbe "se réveiller" et "se relever".
Ainsi 1 Co 15.4: 3 Je vous ai transmis, avant tout, ce que j'avais moi-même reçu : le Christ est mort pour nos péchés, selon les Ecritures. 4 Il a été enseveli, il s'est réveillé le troisième jour, selon les Ecritures.
Ainsi Marc 9.9: Comme ils descendaient de la montagne, il leur recommanda de ne raconter à personne ce qu'ils avaient vu jusqu'à ce que le Fils de l'homme se soit relevé d'entre les morts.
De sensibilité protestante, je suis ouvert aux autres branches du christianisme, la catholique et l'orthodoxe, au sujet desquelles j'ai beaucoup à apprendre et à découvrir. En tant que chrétien, j'éprouve du respect envers la grande tradition chrétienne et un attachement intime à son égard, malgré ses errements et ses scandales. C'est un trésor inépuisable que nous avons en partage, c'est pourquoi je refuse le repli communautaire et toute rigidité doctrinale.

Avatar de l’utilisateur
Hedley
Censor
Censor
Messages : 52
Inscription : ven. 03 août 2012, 9:06

Re: Quelle est la traduction Segond la plus adaptée ?

Message non lu par Hedley » lun. 12 nov. 2012, 17:31

Bonjour pelerin ,

Merci pour votre réponse ! ça m'aide vraiment ! :)

De toutes façons , je pense qu'il est bon d'avoir plusieurs versions pour découvrir la vraie richesse des versets :oui:

Avatar de l’utilisateur
le pèlerin
Ædilis
Ædilis
Messages : 20
Inscription : mar. 12 janv. 2010, 1:46
Localisation : Bruxelles
Contact :

Re: Quelle est la traduction Segond la plus adaptée ?

Message non lu par le pèlerin » lun. 12 nov. 2012, 21:47

Bonsoir Hedley,

À votre service!
Par ailleurs, je vous renvoie à un précieux document qui devrait vous éclairer sur les différentes traductions:
http://www.protestant-edition.ch/Bibles-en-francais
De sensibilité protestante, je suis ouvert aux autres branches du christianisme, la catholique et l'orthodoxe, au sujet desquelles j'ai beaucoup à apprendre et à découvrir. En tant que chrétien, j'éprouve du respect envers la grande tradition chrétienne et un attachement intime à son égard, malgré ses errements et ses scandales. C'est un trésor inépuisable que nous avons en partage, c'est pourquoi je refuse le repli communautaire et toute rigidité doctrinale.

Avatar de l’utilisateur
Frédo MB38
Quæstor
Quæstor
Messages : 379
Inscription : sam. 01 mai 2010, 23:10
Conviction : Protestant « évangélique historique »
Localisation : Roybon, Isère, France.
Contact :

Re: Quelle est la traduction Segond la plus adaptée ?

Message non lu par Frédo MB38 » lun. 12 nov. 2012, 21:58

Pour ma par, j'utilise la traduction "à la Colombe", une révision de la Segond qui me semble tout à la fois proche des originaux et accessible à tous. Je l'utilise tant pour ma lecture personnelle que pour la catéchèse et la liturgie.
C'est ici la persévérance des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi en Jésus (Apocalypse 14:12)

Avatar de l’utilisateur
jess
Barbarus
Barbarus

Bible Segond 21

Message non lu par jess » sam. 08 juin 2013, 23:47

Bonjour, je lis la Bible en ligne depuis plus d'une semaine , je suis chretienne catholique mais je me posais une question, je lis les evangiles de la Bible Segond 21, est elle aussi pour les catholiques ou est ce que je fais une erreur en la lisant ?
Sachant que jai un plan de lecture et que jen suis deja aux evangiles selon Matthieu, Jean et Luc 16
Ai je fait une betise ou .. ?

Avatar de l’utilisateur
Johnny
Senator
Senator
Messages : 751
Inscription : mar. 26 mars 2013, 16:44
Localisation : Ile-de-France

Re: Bible Segond 21

Message non lu par Johnny » dim. 09 juin 2013, 11:38

jess a écrit :Bonjour, je lis la Bible en ligne depuis plus d'une semaine , je suis chretienne catholique mais je me posais une question, je lis les evangiles de la Bible Segond 21, est elle aussi pour les catholiques ou est ce que je fais une erreur en la lisant ?
Sachant que jai un plan de lecture et que jen suis deja aux evangiles selon Matthieu, Jean et Luc 16
Ai je fait une betise ou .. ?
C'est une Bible protestante, qui fait référence semble-t-il. Ce n'est donc pas une "bêtise".

Mais la Parole, c'est le Christ, pas le livre.

Quand une phrase me surprend, je vais vérifier la doctrine dans le CEC, et/ou je cherche des homélies sur le net. De toute façon, même la Bible de Jérusalem nécessite d'être bien comprise et interprétée, ce qui n'est pas une mince affaire, même en lisant l'hébreu et le grec dans le texte...(ce qui n'est pas mon cas, bien entendu).
Se croire soi-même imparfait et trouver les autres parfaits, voilà le bonheur. (Sainte Thérèse de l'Enfant Jésus)

Ce qui attire le plus de grâces du bon Dieu, c'est la reconnaissance, car si nous le remercions d'un bienfait, il est touché et s'empresse de nous en faire dix autres et si nous le remercions encore avec la même effusion, quelle multiplication incalculable de grâces ! (idem)

Avatar de l’utilisateur
jess
Barbarus
Barbarus

Re: Bible Segond 21

Message non lu par jess » lun. 10 juin 2013, 19:14

Merci de votre réponse mais dans ce cas laquelle choisir ?
Bible Parole de Vie (PDV) ou Bible en francais courant (FRC97) ?
A moins que celle si aussi soit protestante ou qu'il y en ai des plus adapté ?

Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Gaudens et 3 invités