Luc 2,14

« Alors il leur ouvrit l'esprit à l'intelligence des Écritures. » (Lc 24.45)
Règles du forum
Forum d'échanges sur la Sainte Bible.
Avatar de l’utilisateur
prodigal
Amicus Civitatis
Amicus Civitatis
Messages : 2285
Inscription : mar. 09 juil. 2013, 10:32

Re: Luc 2,14

Message non lu par prodigal » lun. 03 sept. 2018, 20:33

Personnellement, je suis attaché à la formule traditionnelle, comme l'indique ma signature.
Il me semble que "in terra pax hominibus bonae voluntatis" signifie que
1) la paix est promise (elle est donc un grand bien auquel nous devons aspirer)
2) aux hommes de bonne volonté (donc, à tous les hommes, pourvu qu'ils acceptent de se rendre disponible au bien et au vrai)
3) en vertu de la grâce divine (ce pour quoi cette proposition est précédée de "gloria in excelsis deo".
"Dieu n'a pas besoin de nos mensonges" (Léon XIII)

Avatar de l’utilisateur
Libremax
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 1367
Inscription : mer. 01 avr. 2009, 16:54
Conviction : chrétien catholique

Re: Luc 2,14

Message non lu par Libremax » lun. 03 sept. 2018, 21:02

En ce qui me concerne, j'aime l'idée que la paix et la bienveillance (...) soit offerte à tous les hommes, de par le Gloire de Dieu.

Pour revenir à la version de la Pshytta,
j'admire la triade
Gloire à Dieu dans le ciel,
Paix sur la terre,
Espérance parmi les hommes.

Avatar de l’utilisateur
Carolus
Barbarus
Barbarus

Re: Luc 2,14

Message non lu par Carolus » mar. 04 sept. 2018, 16:42

Libremax a écrit :
lun. 03 sept. 2018, 19:46
Libremax :
Carolus a écrit :
lun. 03 sept. 2018, 19:18
Carolus:

Donc ce sont les hommes qui sont les bénéficiaires de la faveur de Dieu.

Les deux versions nous disent la même chose.
Sans doute, mais à moins que j'aie loupé un épisode, εὐδοκίας est un génitif singulier, qui fait donc traduire par
"Paix sur la terre aux hommes de bonne volonté / de faveur / de bienveillance"...
La paix sur la terre “ n’est pas la cessation absolue de toute sorte de conflit ici-bas sur la terre.
CEC 2305 La paix terrestre est image et fruit de la paix du Christ, le " Prince de la paix " messianique (Is 9, 5). Par le sang de sa croix, il a " tué la haine dans sa propre chair " (Ep 2, 16 ; cf. Col 1, 20-22), il a réconcilié avec Dieu les hommes
Le Christ est venu pour réconcilier tous les hommes avec Dieu. Grâce à la bienveillance de Dieu, cette offre de paix est pour tous les hommes.

Cette offre généreuse nous montre l’amour de Dieu pour l’humanité déchue.
CEC 604 " La preuve que Dieu nous aime, c’est que le Christ, alors que nous étions encore pécheurs, est mort pour nous " (Rm 5, 8).
De la part de Dieu, l’ange à annoncé l’offre de réconciliation disponible pour tous les hommes. " Ne craignez point, car je vous annonce une nouvelle qui sera pour tout le peuple une grande joie : il vous est né aujourd'hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ Seigneur “ (Lc 2, 10-11).

C’est par le refus de la grâce en cette vie que chacun se juge déjà lui-même “ (CEC 679).

Avatar de l’utilisateur
Eric Polin
Barbarus
Barbarus

Re: Luc 2,14

Message non lu par Eric Polin » dim. 04 juil. 2021, 2:50

Question ô combien légitime ! Comme vous avez raison d'insister ! "Cherchez, et vous trouverez."

Analysons avec méthode :

L'étymologie de εὐδοκίας est bon rayonnement, "bonnes ondes' pourrait-on dire, bienveillance, donc, ou encore désir bienveillant, voeu, comme en Rm X 1. Personnellement, je n'aime pas l'emploi du mot volonté ici : l'enfer est pavé de bonnes intentions...

C'est un génitif singulier ; les hommes de désir bienveillant, donc. Y a-t-il un article défini (comme dans "la peur des ennemis") qui permettrait un génitif absolu "les hommes du désir bienveillant (de Dieu)' ? Non.

Il semble donc qu'il s'agisse clairement du désir de ces hommes à qui la paix est offerte, et que le consensus actuel contre la vulgate ne soit qu'un relent de 1968 : "on ira tous au paradis" et toutim... Ça passera.

De fait, "Pas de paix pour les méchants, – dit mon Dieu." (Is LVII 21). Faudrait quand même pas pousser, et prendre Dieu pour une poire...

Dieu vous garde !

PS : Pour ceux qui invoquent les textes de Qumran, le lien était vraiment vague : l'emploi d'une expression similaire dans un autre texte... Ils ont de plus été contredits pas André Feuillet, Professeur d'Exégèse à l'Institut Catholique de Paris il y a plus de cinquante ans, on trouve son article sur Internet.

Avatar de l’utilisateur
Fée Violine
Consul
Consul
Messages : 12382
Inscription : mer. 24 sept. 2008, 14:13
Conviction : Catholique ordinaire. Laïque dominicaine
Localisation : France
Contact :

Re: Luc 2,14

Message non lu par Fée Violine » lun. 05 juil. 2021, 7:00

L'étymologie de εὐδοκίας est bon rayonnement, "bonnes ondes' pourrait-on dire, bienveillance, donc, ou encore désir bienveillant, voeu, comme en Rm X 1. Personnellement, je n'aime pas l'emploi du mot volonté ici : l'enfer est pavé de bonnes intentions...
Non, il n'y a pas de rayonnement dans l'étymologie d'eudokia.
Le mot (qui apparemment ne se trouve que dans la Bible : psaumes ou NT), vient du verbe eudokéo = juger bon, approuver, être satisfait de, consentir à.
Avec le préfixe eu- (= bien), et le verbe dokéo = paraître, sembler ; penser, croire ; juger bon, décider (même famille que "dogma", opinion, décret).

Avatar de l’utilisateur
Perlum Pimpum
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 1070
Inscription : lun. 19 avr. 2021, 23:28
Conviction : Chrétien
Localisation : Berry

Re: Luc 2,14

Message non lu par Perlum Pimpum » lun. 05 juil. 2021, 10:54

.
« L’âme bavarde est vide intérieurement. Il n’y a en elle ni vertus fondamentales ni intimité avec Dieu. Il n’est donc pas question d’une vie plus profonde, d’une douce paix, ni du silence où demeure Dieu. L’âme qui n’a jamais goûté la douceur du silence intérieur est un esprit inquiet et elle trouble le silence d’autrui. J’ai vu beaucoup d’âmes qui sont dans les gouffres de l’Enfer pour n’avoir pas gardé le silence. »

Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 31 invités