Lire la bible en VO ?

« Alors il leur ouvrit l'esprit à l'intelligence des Écritures. » (Lc 24.45)
Règles du forum
Forum d'échanges sur la Sainte Bible.
seba15
Rector provinciæ
Rector provinciæ
Messages : 472
Inscription : sam. 23 févr. 2013, 21:05

Lire la bible en VO ?

Message non lu par seba15 » lun. 21 oct. 2013, 18:31

Bonjour,

Je m'intérroge de lire la bible en VO, c'est à dire soit en latin soit en grec ancien.
Peut être certain d'entre vous se sont déjà posé la question.
Est-ce que les textes en latin et grec de la bible sont aussi accessible que ceux en français ?
Est-ce qu'il y a des pertes de traduction qui pourraient inciter a prendre cette voie ?
Si il y a peu de perte de traduction ça serait peut être pas très utile et il vaudrait peut être mieux lire la bible dans sa langue maternelle le français.

Bien sur avant ça il faudra que j'apprenne une de ses deux langues pour que ça soit possible, mais il y a des méthodes assimil même pour le latin et grec ancien donc ça peut être réalisable.

gerardh
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 5032
Inscription : ven. 26 déc. 2008, 20:02
Conviction : chrétien non catholique
Localisation : Le Chambon sur Lignon (France)

Re: Lire la bible en VO ?

Message non lu par gerardh » mar. 22 oct. 2013, 9:58

________

Bonjour,

Ces textes sont certainement disponibles. Je pense en particulier à une version du NT en grec, où chaque ligne est appuyée en dessous d'elle par la traduction correspondante en français.



__________

Avatar de l’utilisateur
Fée Violine
Consul
Consul
Messages : 12400
Inscription : mer. 24 sept. 2008, 14:13
Conviction : Catholique ordinaire. Laïque dominicaine
Localisation : France
Contact :

Re: Lire la bible en VO ?

Message non lu par Fée Violine » mar. 22 oct. 2013, 13:21

Bonjour Seba,

la Bible en VO est en hébreu (la plus grande partie de l'Ancien Testament), et en grec (Nouveau Testament, et quelques livres de l'Ancien Testament). La Bible en latin est seulement une traduction.
Apprendre le grec n'est pas facile, et l'hébreu encore moins! Mais certes c'est une bonne chose de pouvoir lire les textes directement.

seba15
Rector provinciæ
Rector provinciæ
Messages : 472
Inscription : sam. 23 févr. 2013, 21:05

Re: Lire la bible en VO ?

Message non lu par seba15 » mar. 22 oct. 2013, 18:28

J'avais lu qu'en grec ancien il y avait trois verbe aimer différent.
Suivant le niveau d'affection je crois et c'est vrai qu'en français on a qu'un verbe.
Est-ce qu'il y a beaucoup de chose comme ça ?

Avatar de l’utilisateur
Fée Violine
Consul
Consul
Messages : 12400
Inscription : mer. 24 sept. 2008, 14:13
Conviction : Catholique ordinaire. Laïque dominicaine
Localisation : France
Contact :

Re: Lire la bible en VO ?

Message non lu par Fée Violine » mar. 22 oct. 2013, 18:44

En français aussi nous avons des synonymes d'aimer : affectionner, apprécier, préférer, adorer, chérir, et sûrement bien d'autres.
Sinon, oui, beaucoup de mots ne se superposent pas si on compare deux langues, quelles qu'elles soient.
Donc c'est sûr que si vous pouvez apprendre le grec au moins un peu, ce serait une bonne chose.

Peccator
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 2230
Inscription : mar. 10 sept. 2013, 21:38
Localisation : Près de Paris

Re: Lire la bible en VO ?

Message non lu par Peccator » mar. 22 oct. 2013, 19:16

Fée Violine a écrit :la Bible en VO est en hébreu (la plus grande partie de l'Ancien Testament), et en grec (Nouveau Testament, et quelques livres de l'Ancien Testament). La Bible en latin est seulement une traduction.
C'est en fait un peu plus compliqué que ça : nous n'avons sommes toute que des copies, plus ou moins anciennes. Pour l'Ancien Testatement, les versions en hébreu les plus anciennes que nous connaissions sont plus récentes que la traduction grecque de la septante. Dans certains cas, il semble que le texte grec de la septante soit plus fiable.

Donc lire en VO, très bien, mais quel texte en VO ?

Sans compter que la langue utilisée n'est pas facile, et donc qu'il faut un bon niveau de grec ancien et d'hébreu pour tirer plus de profit de sa lecture qu'avec des traductions en français.

Et il ne faut pas oublier non plus l'araméen...


Enfin, la vulgate, en latin, n'est certes qu'une traduction, mais elle reste la traduction de référence de l'Eglise, il n'est donc pas inutile de s'y pencher aussi... pour autant qu'on lise le latin.


En ce qui concerne les traductions, il ne faut pas perdre de vue que toutes n'ont pas le même objectif : certaines cherchent à rendre le texte facilement accessible à un public non spécialiste, alors que d'autres cherchent à retranscrire le plus fidèlement possible le texte (en privilégiant souvent un aspect particulier de la notion de "fidélité").
Non pas ce que je veux, mais ce que Tu veux. Mc 14, 36

seba15
Rector provinciæ
Rector provinciæ
Messages : 472
Inscription : sam. 23 févr. 2013, 21:05

Re: Lire la bible en VO ?

Message non lu par seba15 » mar. 22 oct. 2013, 20:17

Est-ce qu'il existe des comparateurs de version de bible ?
Par exemple avec pour chaque verset les différences suivant les traductions si il y a des différences. La traduction latine de la bible à été faites à quelle époque ?

Avatar de l’utilisateur
AdoramusTe
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 3276
Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
Conviction : Catholique romain

Re: Lire la bible en VO ?

Message non lu par AdoramusTe » mer. 23 oct. 2013, 20:25

Peccator a écrit : C'est en fait un peu plus compliqué que ça : nous n'avons sommes toute que des copies, plus ou moins anciennes. Pour l'Ancien Testatement, les versions en hébreu les plus anciennes que nous connaissions sont plus récentes que la traduction grecque de la septante. Dans certains cas, il semble que le texte grec de la septante soit plus fiable.
Vous avez entièrement raison.
La version hébraïque dont nous disposons, improprement désignée comme «textes originaux», est la version massorétique, qui a été fixée par écrit tardivement.
Elle est née dans un contexte rabinique post-chrétien, sinon anti-chrétien. Par étonnant si certains textes annonciateurs du Christ aient été «transformés».

La version des Septante est la version officielle de la Bible à l'époque du Christ. Les textes hébreux de Qûram sont majoritairement en sa faveur.

La Vulgate de saint Jérôme a un grand intérêt : elle a été traduite à partir du texte hébreux original (dont nous n'avons plus trace aujourd'hui) avec l'appui de la Septante.
Saint Jérôme connaissait bien la culture de l'époque, et son travail d'herméneutique est remarquable (des mots latins ont spécialement été créés).
De plus, la Vulgate a «la patine» de l'Eglise avec toute la Tradition de lecture et de commentaires qui va avec.

C'est pourquoi, je milite pour la lecture de la Vulgate (Clémentine voire, celle de Studtgart).
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est

seba15
Rector provinciæ
Rector provinciæ
Messages : 472
Inscription : sam. 23 févr. 2013, 21:05

Re: Lire la bible en VO ?

Message non lu par seba15 » mer. 23 oct. 2013, 21:04

AdoramusTe a écrit :C'est pourquoi, je milite pour la lecture de la Vulgate (Clémentine voire, celle de Studtgart).
Donc il y a aussi plusieurs version de la vulgate ? Comme les versions de bible actuelle.

Avatar de l’utilisateur
AdoramusTe
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 3276
Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
Conviction : Catholique romain

Re: Lire la bible en VO ?

Message non lu par AdoramusTe » mer. 23 oct. 2013, 21:18

seba15 a écrit :
AdoramusTe a écrit :C'est pourquoi, je milite pour la lecture de la Vulgate (Clémentine voire, celle de Studtgart).
Donc il y a aussi plusieurs version de la vulgate ? Comme les versions de bible actuelle.
Il y a une version appelée Néo Vulgate, promulguée par l'Eglise en 1979. Elle n'est pas du tout traditionnelle et s'éloigne de la Vulgate originale de façon impressionnante. La liturgie de Paul VI en latin l'utilise.

La Vulgate Clémentine (comme le pape Clément VIII qui en fit une révision) est la Vulgate est la version historique. C'est celle que je conseille.

La Vulgate de Stuttgart est une édition critique, qui donne les variantes de plusieurs manuscrits. Pas très adaptée au commun des mortels, elle n'a pas de ponctuation.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est

seba15
Rector provinciæ
Rector provinciæ
Messages : 472
Inscription : sam. 23 févr. 2013, 21:05

Re: Lire la bible en VO ?

Message non lu par seba15 » mer. 23 oct. 2013, 21:37

La vulgate clementine date de quel siècle ?

Avatar de l’utilisateur
AdoramusTe
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 3276
Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
Conviction : Catholique romain

Re: Lire la bible en VO ?

Message non lu par AdoramusTe » mer. 23 oct. 2013, 22:48

seba15 a écrit :La vulgate clementine date de quel siècle ?
Wikipédia est votre ami : http://fr.wikipedia.org/wiki/Vulgate
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est

Avatar de l’utilisateur
Suliko
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 3154
Inscription : ven. 07 janv. 2011, 22:02

Re: Lire la bible en VO ?

Message non lu par Suliko » lun. 04 nov. 2013, 13:03

Vous avez entièrement raison.
La version hébraïque dont nous disposons, improprement désignée comme «textes originaux», est la version massorétique, qui a été fixée par écrit tardivement.
Elle est née dans un contexte rabinique post-chrétien, sinon anti-chrétien. Par étonnant si certains textes annonciateurs du Christ aient été «transformés».

La version des Septante est la version officielle de la Bible à l'époque du Christ. Les textes hébreux de Qûram sont majoritairement en sa faveur.
Vous avez raison, le texte massorétique est bien plus tardif que la version des Septante. Néanmoins, pour ma part, je considère que lire le texte hébreu et le confronter au texte grec lors que ce dernier diverge est la meilleure méthode. Parce que finalement, les divergences ne sont pas si énormes que cela et concernent essentiellement certains passages au sujet du Messie à venir. Et puis, chaque langue possède son propre charme et le texte primitif de l'AT fut tout de même écrit dans deux langues sémitiques. C'est une bonne chose d'y revenir, même si la Septante n'est pas qu'une simple traduction et possède un caractère inspiré.

Par contre, je ne comprends pas pourquoi les protestants sont si frileux avec la Septante...Certainement pour des raisons historiques? J'avoue tout de même que personnellement, savoir qu'un aussi grand théologien que saint Thomas n'a jamais cherché à apprendre l'hébreu et que plus généralement, l'Eglise n'a jamais franchement mis l'accent sur la maîtrise de cette langue me semble assez incompréhensible. Mais peut-être que je me trompe?

Suliko
C'est pourquoi elle seule, prédestinée avant les générations et annoncée par les prophètes, la Mère du Créateur de tout l'univers, non seulement n'a participé en rien à la tache originelle, mais elle est toujours demeurée pure comme le ciel et toute belle. (extrait du règlement pour le monastère de Biélokrinitsa (1841)

Elvis est mort
Censor
Censor
Messages : 80
Inscription : mer. 23 janv. 2013, 1:45

Re: Lire la bible en VO ?

Message non lu par Elvis est mort » lun. 04 nov. 2013, 13:54

réponse à votre question : les textes massorétiques furent confectionnés après la réunion des rabbins à jamnia, dans
un but de lutte contre le christianisme,

la bible juive la plus ancienne, la seule approuvée par les chefs religieux juifs du temple de Jérusalem est la Septante (confectionnée 250 avant la naissance de Jésus) et donc ne pouvant pas être accusée d'être pro chrétien.

Le rouleau complet d'Isaie découvert à qumran a prouvé combien la vulgate de saint Jérome était supérieure à toutes les autres versions

Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 80 invités