Bonjour,
Pourquoi n'a-t-on pas décidé, a défaut de garder le latin, d'avoir une unique traduction de la Bible en francais? Ce qui permettrait a tous les francophones de prier sur les memes textes, etc.
Merci.
Une traduction officielle en français ?
Règles du forum
Forum d'échanges sur la Sainte Bible.
Forum d'échanges sur la Sainte Bible.
Re: Une traduction officielle en francais?
La traduction n'est pas une science exacte, surtout pour les langues anciennes.Toto a écrit :Bonjour,
Pourquoi n'a-t-on pas décidé, a défaut de garder le latin, d'avoir une unique traduction de la Bible en francais? Ce qui permettrait a tous les francophones de prier sur les memes textes, etc.
Merci.
Par contre, il a été fait une traduction œcuménique agrée par des autorités catholiques, protestantes et orthodoxes.
De toute façon, la Parole , c'est le Christ, pas la "traduction".
Se croire soi-même imparfait et trouver les autres parfaits, voilà le bonheur. (Sainte Thérèse de l'Enfant Jésus)
Ce qui attire le plus de grâces du bon Dieu, c'est la reconnaissance, car si nous le remercions d'un bienfait, il est touché et s'empresse de nous en faire dix autres et si nous le remercions encore avec la même effusion, quelle multiplication incalculable de grâces ! (idem)
Ce qui attire le plus de grâces du bon Dieu, c'est la reconnaissance, car si nous le remercions d'un bienfait, il est touché et s'empresse de nous en faire dix autres et si nous le remercions encore avec la même effusion, quelle multiplication incalculable de grâces ! (idem)
- AdoramusTe
- Pater civitatis
- Messages : 3276
- Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
- Conviction : Catholique romain
Re: Une traduction officielle en français ?
Il y a une traduction officielle de la liturgie, qui a le mérite d'exister, malgré ses défauts.Toto a écrit :Bonjour,
Pourquoi n'a-t-on pas décidé, a défaut de garder le latin, d'avoir une unique traduction de la Bible en francais? Ce qui permettrait a tous les francophones de prier sur les memes textes, etc.
Merci.
Sa révision est quasiment achevée (sauf le psautier, hélas).
Ensuite, les diverses traductions sont des travaux de recherche individuels, donc ils sont à prendre comme tel.
Malheureusement, àl'heure actuelle, les traductions actuelles de l'A.T. sont faites à partir de l'hébreux, faussement appelé "textes originaux", ce qui rend le texte peu conforme à la traduction scripturaire de l'Eglise.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Google [Bot] et 57 invités