
Sans doute! mais pourquoi cela n'a jamais été rectifié? Je ne peux prononcer un mot en lui attribuant une autre signification!

Cordialement

Je ne sais pas; peut-être parce que aujourd'hui on est plus instruit et qu'on recherche plus de clarté.Trinité a écrit :Sans doute! mais pourquoi cela n'a jamais été rectifié?
Oui d'accord il faut que cela ait du sens. En loccurence s'il y a des tentations c'est qu'il y a un tentateur. Dieu peut peut-être permettre l'épreuve pour savoir si vous êtes bien saint.Je ne peux prononcer un mot en lui attribuant une autre signification!
Oui on ne connaît pas mieux le grec autrefois qu'aujourd'hui. Par contre le commun des mortels est quand même plus instruit et pour lui cela n'a pas de sens sauf pour celui qui récite bêtement.Fée Violine a écrit :Bref, ce n'est pas, comme le suggère Mac, un problème d'ignorance. On ne sait pas mieux le grec aujourd'hui qu'autrefois. C'est vraiment une phrase difficile à comprendre et qui remonte à Notre Seigneur lui-même. La traduction "ne nous laisse pas succomber" essayait d'atténuer le côté choquant, mais elle n'était pas exacte.
Et "délivre nous du mal" c'est clair pour vous? Le mal c'est plutôt vague et on fait le mal ou on ne le fait pas donc cela dépend de la volonté personnelle de l'individu. Certaines traductions de la bible donnent "délivre nous du malin" et cela m'a l'air plus juste. Qu'en est-il?Trinité a écrit :(...) Merci de l'information de Mgr Aubertin ,sur la modification du notre père relative à la phrase: "ne nous soumets pas à la tentation". Je comprends beaucoup mieux cela
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 3 invités