Hier le prêtre nous a signalé ce changement, malheureusement sans trop d'explications.
Il a solenellement déposé l'ancien lectionnaire sur une petite table devant l'autel.
J'ai vraiment apprécié ce geste.
Sur le fond il est dit que la traduction est de meilleures qualité. On voit, aussi, que des tout petits amégament ont té faits.
Il me semble que l'on ne peut que s'en réjouir.
http://www.riposte-catholique.fr/perepi ... a-liturgie
Dimanche 30 novembre : nouveaux lectionnaires pour la liturgie
23 NOVEMBRE 2014
Dimanche 30 novembre 2014, lors de l’entrée en Avent et donc de l’ouverture de la nouvelle année liturgique, les nouveaux lectionnaires seront officiellement mis en fonction.
Les nouveaux lectionnaires du dimanche et de la semaine pour la liturgie, édités chez Mame, sont disponibles en librairie depuis novembre. Ces lectionnaires ne deviendront obligatoires que dans 1 an, pour l’ouverture de l’Avent 2015. Pour cette année, leur usage est encore facultatif.
Dans ces nouveaux lectionnaires, le texte est celui de la nouvelle Traduction officielle liturgique de la Bible. Le choix des lectures n’a pas été changé, toutefois, le découpage des péricopes (extraits des textes sacrés, dont le découpage avait fait l’objet de nombreuses critiques) a parfois été modifié. Quelques nouveaux refrains pour les psaumes et versets pour l’Alléluia ont aussi été créés.
Seuls les lectionnaires du dimanche et de semaine sont disponibles ce mois-ci. En septembre 2015, sera proposé le lectionnaire rituel, le sanctoral et les circonstances diverses. Enfin, un nouvel Évangéliaire sera aussi proposé fin 2015.
La « recognitio » romaine pour les lectionnaires du dimanche et de semaine est arrivée au début du mois de juillet.
Lorsqu’on parle de « nouveaux lectionnaires », il ne s’agit pas d’une nouvelle organisation des lectures, le choix des textes reste le même ; ce qui est nouveau, c’est la traduction.
Cette traduction a toute une histoire. Au moment de la réforme liturgique, alors qu’il existait déjà plusieurs excellentes traductions françaises de la Bible, les évêques ont fait le choix d’une traduction originale pour la liturgie.