Liturgia Horarum
- AdoramusTe
- Pater civitatis
- Messages : 3276
- Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
- Conviction : Catholique romain
Liturgia Horarum
Bonjour,
Le projet des Heures Grégoriennes mentionne Liturgia Horarum édition 2000.
Où peut-on trouver cette édition ?
Je n'en trouve nulle part trace sur les sites internets des principales librairies religieuses françaises.
Merci d'avance.
Le projet des Heures Grégoriennes mentionne Liturgia Horarum édition 2000.
Où peut-on trouver cette édition ?
Je n'en trouve nulle part trace sur les sites internets des principales librairies religieuses françaises.
Merci d'avance.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est
Re: Liturgia Horarum
Bonsoir Adoramus Te et bienvenue sur le forum Cité Catholique. Pour votre demande, vous trouverez et pourrez commander tout ce que vous voulez de livres et publications à propos de la liturgie romaine:AdoramusTe a écrit :Bonjour,
Le projet des Heures Grégoriennes mentionne Liturgia Horarum édition 2000.
Où peut-on trouver cette édition ?
Je n'en trouve nulle part trace sur les sites internets des principales librairies religieuses françaises.
Merci d'avance.
Paxbook.com et suivez le lien pour les publications en latin dans la section: Libreria Editrice Vaticana.
In Xto
Sapin
Père Guy
"J'attends la résurrection des morts et la vie du monde à venir".
credo
"J'attends la résurrection des morts et la vie du monde à venir".
credo
- AdoramusTe
- Pater civitatis
- Messages : 3276
- Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
- Conviction : Catholique romain
Re: Liturgia Horarum
Merci bien !
Dites donc, ça n'a pas l'air d'être donné ! 60 euros par volume (140 euros avec la couverture en cuir), sachant qu'il y a 4 volumes ...
C'est plus cher que la version traduite.
Cordialement,
Dites donc, ça n'a pas l'air d'être donné ! 60 euros par volume (140 euros avec la couverture en cuir), sachant qu'il y a 4 volumes ...
C'est plus cher que la version traduite.
Cordialement,
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est
- Boris
- Tribunus plebis
- Messages : 2428
- Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
- Localisation : France - Centre (28)
Re: Liturgia Horarum
Sauf que la version "traduite" n'est pas une traduction mais une adaptation (avec abaissement du niveau spirituel) et qu'en plus elle est basée sur l'édition de 1984. (sauf le PTP qui est basé sur la version encore précédente)AdoramusTe a écrit :Merci bien !
Dites donc, ça n'a pas l'air d'être donné ! 60 euros par volume (140 euros avec la couverture en cuir), sachant qu'il y a 4 volumes ...
C'est plus cher que la version traduite.
Cordialement,
UdP,
Boris
Boris
- AdoramusTe
- Pater civitatis
- Messages : 3276
- Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
- Conviction : Catholique romain
Re: Liturgia Horarum
Merci de l'information.
Je croyais avoir compris que seul PTP était une adaptation, mais pas la version
française "officielle".
Pour avoir une version français/latin correcte, il n'y a pas d'autre choix que d'utiliser le
site de la Schola Saint Maur ou attendre la publication des Heures Grégoriennes,
n'est-ce pas ?
Question annexe, y a-t-il un ouvrage qui fournit les partitions des hymnes et psaumes
de Liturgia Horarum ?
Merci d'avance.
Je croyais avoir compris que seul PTP était une adaptation, mais pas la version
française "officielle".
Pour avoir une version français/latin correcte, il n'y a pas d'autre choix que d'utiliser le
site de la Schola Saint Maur ou attendre la publication des Heures Grégoriennes,
n'est-ce pas ?
Question annexe, y a-t-il un ouvrage qui fournit les partitions des hymnes et psaumes
de Liturgia Horarum ?
Merci d'avance.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est
- Boris
- Tribunus plebis
- Messages : 2428
- Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
- Localisation : France - Centre (28)
Re: Liturgia Horarum
Attention, la version française de la Schola Saint Maur n'est là qu'à titre "informatif" : c'est une traduction la plus littérale possible qui n'est là que pour rendre compréhensible le Latin.
Elle est tout sauf officielle.
Le but de la Schola est de proposer l'Office en Latin, avec une traduction pour comprendre ce qu'on chante ou dit.
En France, il n'y a pas de traduction officielle, uniquement des adaptations officielles.
Elle est tout sauf officielle.
Le but de la Schola est de proposer l'Office en Latin, avec une traduction pour comprendre ce qu'on chante ou dit.
En France, il n'y a pas de traduction officielle, uniquement des adaptations officielles.
UdP,
Boris
Boris
-
- Seminarius
- Messages : 276
- Inscription : jeu. 27 déc. 2007, 15:37
Re: Liturgia Horarum
Mon cher Boris, je trouve que vous exagérez un peu. Si la version française de la liturgie des heures n'est pas une simple traduction de la liturgia horarum, c'est aussi parce qu'il ne sert à rien de traduire des chants tels quels du latin au français. Les rares exemples que je connais dans ce genre d'exercice sont à mon sens pitoyables : "viens esprit créateur nous visiter" à la place de "Veni creator Spiritus", ou bien : "Réjouis-toi Reine du Ciel, Alléluia! Celui que tu as un jour enfanté, alléluia! Ressuscité, s'en est allé, alléluia! Pour nous, prie le Seigneur Dieu, Alléluia!" à la place du "Regina Coeli". Le tout, bien spur, à chanter sur les mélodies grégoriennes.Boris a écrit :En France, il n'y a pas de traduction officielle, uniquement des adaptations officielles.
Soit on prend les versions originales latines, avec les mélodies qui ont été composées pour ces textes, pour l'accentuation... soit on prend d'autres hymnes en français, mais pas des pâles copies des hymnes latines avec une musique qui n'est pas adaptée à la prosodie.
Cela dit, ne me faites pas dire que j'apprécie les hymnes du bréviaire français, c'est un autre débat...
Que cela vous plaise ou non, il y a quand même une version officielle de la liturgie des heures en français, reconnue par la congrégation pour le culte divin et la discipline des sacrements comme étant la traduction en langue française de la liturgia horarum.
Pour répondre à AdoramusTe, je vous conseille d'acquérir l'hymnaire de Solesme qui existe en Latin/Français.
Pour les psaumes, il y a huit tons différents (chacun comportant des variantes), et on choisit l'un ou l'autre en fonction de la tonalité de l'antienne du psaume. Je peux éventuellement vous fournir les tons de psaumes mais pas la manière de les utiliser.
In Xto.
-
- Seminarius
- Messages : 276
- Inscription : jeu. 27 déc. 2007, 15:37
Re: Liturgia Horarum
J'oubliais : vous pouvez acheter le breviarum romanum sur Paris la la boutique suivante : "Au Service de La Liturgie", 8, rue Madame 75006 Paris. Je crois que le prix est de 52€ par volume.
- AdoramusTe
- Pater civitatis
- Messages : 3276
- Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
- Conviction : Catholique romain
Re: Liturgia Horarum
Quand vous parlez de "breviarum romanum", vous pensez bien à "Liturgia Horarum" etSursum Corda a écrit :J'oubliais : vous pouvez acheter le breviarum romanum sur Paris la la boutique suivante : "Au Service de La Liturgie", 8, rue Madame 75006 Paris. Je crois que le prix est de 52€ par volume.
non pas l'ancien bréviaire dénommé "Breviarum Romanum", n'est-ce pas ?
Merci.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est
- AdoramusTe
- Pater civitatis
- Messages : 3276
- Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
- Conviction : Catholique romain
Re: Liturgia Horarum
Si l'hymnaire de Solesmes convient, alors c'est parfait.Sursum Corda a écrit :Pour répondre à AdoramusTe, je vous conseille d'acquérir l'hymnaire de Solesme qui existe en Latin/Français.Boris a écrit :En France, il n'y a pas de traduction officielle, uniquement des adaptations officielles.
Pour les psaumes, il y a huit tons différents (chacun comportant des variantes), et on choisit l'un ou l'autre en fonction de la tonalité de l'antienne du psaume. Je peux éventuellement vous fournir les tons de psaumes mais pas la manière de les utiliser.
Merci bien.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est
-
- Seminarius
- Messages : 276
- Inscription : jeu. 27 déc. 2007, 15:37
Re: Liturgia Horarum
Autant pour moi, il s'agit bien de la liturgia horarum. J'ai d'ailleurs acheté mes volumes là-bas, ils sont au même prix qu'à la librairie vaticane. Sinon, on peut en trouver des exemplaires à la librairie Brunet, je crois que le prix moyen pour le jeu de 4 volumes est de 100€, soit une économie de 50%, mais pour l'édition des années 70 et d'occasion.AdoramusTe a écrit :Quand vous parlez de "breviarum romanum", vous pensez bien à "Liturgia Horarum" et
non pas l'ancien bréviaire dénommé "Breviarum Romanum", n'est-ce pas ?
- Boris
- Tribunus plebis
- Messages : 2428
- Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
- Localisation : France - Centre (28)
Re: Liturgia Horarum
N'est-ce pas ce que j'ai dit ?Sursum Corda a écrit :Que cela vous plaise ou non, il y a quand même une version officielle de la liturgie des heures en français,Boris a écrit :En France, il n'y a pas de traduction officielle, uniquement des adaptations officielles.
Il y a bien une version officielle en français, qui n'est pas une traduction et qui ne me plait pas (et il me semble qu'elle ne vous plait pas beaucoup plus) !
UdP,
Boris
Boris
-
- Seminarius
- Messages : 276
- Inscription : jeu. 27 déc. 2007, 15:37
Re: Liturgia Horarum
La version française de la liturgie des heures est présentée comme la traduction officielle de la liturgia horarum.
Je vous cite la première page du volume II que j'ai entre les mains :
"La présente édition de la traduction en langue française de la liturgia horarum a été établie sous l'autorité de la Commission iinternationale Francophone pour les Traductions et la Liturgie; elle a été approuvée par les Conseils de Présidence des Conférences Episcopales d'Afrique du Nord, de Bergique, du Canada, de France, de Suisse, et par l'évêque de Luxembourg; la confirmation de cette approbation a été donnée par la Congrégation pour les Sacrements et le Culte Divin le 19 décembre 1979".
Il s'agit donc bien d'une traduction officielle, en tous cas elle est présentée comme telle.
Pour la traduction, effectivement il y a des adaptations que je réprouve, comme certaines hymnes (nous avons pu en discuter) qui sont infiniment moins profondes théologiquement que des hymnes de saint Ambroise de Milan ou de saint Thomas d'Aquin (excusez du peu!), aux mélodies bien moins belles que les mélodies grégoriennes de ces dernières. D'autre part, certaines intercessions ne sont pas toujours terribles. Mais je n'ai jamais remis en question la validité de cette traduction.
Ce que je reprochais dans votre phrase : "En France, il n'y a pas de traduction officielle, uniquement des adaptations officielles", c'est que cela peut être interprété comme un degré inférieur de la récitation de la liturgie des heures en français par rapport à celle en latin. Ce que je ne crois pas.
Je vous cite la première page du volume II que j'ai entre les mains :
"La présente édition de la traduction en langue française de la liturgia horarum a été établie sous l'autorité de la Commission iinternationale Francophone pour les Traductions et la Liturgie; elle a été approuvée par les Conseils de Présidence des Conférences Episcopales d'Afrique du Nord, de Bergique, du Canada, de France, de Suisse, et par l'évêque de Luxembourg; la confirmation de cette approbation a été donnée par la Congrégation pour les Sacrements et le Culte Divin le 19 décembre 1979".
Il s'agit donc bien d'une traduction officielle, en tous cas elle est présentée comme telle.
Pour la traduction, effectivement il y a des adaptations que je réprouve, comme certaines hymnes (nous avons pu en discuter) qui sont infiniment moins profondes théologiquement que des hymnes de saint Ambroise de Milan ou de saint Thomas d'Aquin (excusez du peu!), aux mélodies bien moins belles que les mélodies grégoriennes de ces dernières. D'autre part, certaines intercessions ne sont pas toujours terribles. Mais je n'ai jamais remis en question la validité de cette traduction.
Ce que je reprochais dans votre phrase : "En France, il n'y a pas de traduction officielle, uniquement des adaptations officielles", c'est que cela peut être interprété comme un degré inférieur de la récitation de la liturgie des heures en français par rapport à celle en latin. Ce que je ne crois pas.
- AdoramusTe
- Pater civitatis
- Messages : 3276
- Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
- Conviction : Catholique romain
Re: Liturgia Horarum
Parfait. Je vous remercie.Sursum Corda a écrit :Autant pour moi, il s'agit bien de la liturgia horarum. J'ai d'ailleurs acheté mes volumes là-bas, ils sont au même prix qu'à la librairie vaticane. Sinon, on peut en trouver des exemplaires à la librairie Brunet, je crois que le prix moyen pour le jeu de 4 volumes est de 100€, soit une économie de 50%, mais pour l'édition des années 70 et d'occasion.AdoramusTe a écrit :Quand vous parlez de "breviarum romanum", vous pensez bien à "Liturgia Horarum" et
non pas l'ancien bréviaire dénommé "Breviarum Romanum", n'est-ce pas ?
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est
- AdoramusTe
- Pater civitatis
- Messages : 3276
- Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
- Conviction : Catholique romain
Re: Liturgia Horarum
Bonjour,Sursum Corda a écrit :
Pour répondre à AdoramusTe, je vous conseille d'acquérir l'hymnaire de Solesme qui existe en Latin/Français.
Pour les psaumes, il y a huit tons différents (chacun comportant des variantes), et on choisit l'un ou l'autre en fonction de la tonalité de l'antienne du psaume. Je peux éventuellement vous fournir les tons de psaumes mais pas la manière de les utiliser.
Pour en revenir à l'hymnaire français/latin de Solesmes, est-ce qu'il a le même contenu latin que "Liber hymnarius" ? Sinon quelle est la
différence entre les deux ?
Merci d'avance.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 8 invités