Hymne des complies

Avatar de l’utilisateur
VexillumRegis
Senator
Senator
Messages : 951
Inscription : ven. 21 mai 2004, 22:32
Localisation : Provence

Hymne de Complies

Message non lu par VexillumRegis » sam. 27 oct. 2007, 8:25

Bonjour,

J'ai remarqué que l'hymne pour Complies que présente la Liturgia Horarum n'est pas la même que celle que présente le Diurnal monastique de l'Abbaye du Barroux et l'ancien Bréviaire romain. Quel en est la raison ?

Hymne de la Liturgia Horarum :

Te lucis ante términum,
rerum creátor, póscimus,
ut sólita cleméntia
sis præsul ad custódiam.

Avant que le jour ne s’éteigne,
nous te prions, Créateur de toute chose,
dans ta bonté de toujours,
veille sur nous, garde-nous.


Te corda nostra sómnient,
te per sopórem séntiant,
tuámque semper glória
vicína luce cóncinant.

Que nos cœurs rêvent de toi,
qu’ils songent à toi pendant le sommeil,
qu’ils chantent encore ta gloire
à l’approche de la lumière.


Vitam salúbrem tríbue,
nostrum calórem réfice
tætram noctis calíginem
tua collústret cláritas.

Accorde-nous une vie saine,
réchauffe-nous intérieurement,
que ta clarté illumine
les tristes ténèbres de la nuit.


Præsta, Pater omnípotens,
per Iesum Christum Dóminum,
qui tecum in perpétuum
regnat cum Sancto Spíritu. Amen.

Exauce-nous, Père tout-puissant,
par Jésus-Christ le Seigneur,
qui avec toi et le Saint-Esprit
règne éternellement. Amen.


Hymne du Diurnal monastique et de l'ancien Bréviaire romain :

Te lucis ante terminum,
rerum Creator, poscimus
ut pro tua clementia
sis praesul et custodia.

C'est vous, Créateur du monde
Qu'avant la nuit, nous prions :
En votre bonté accoutumée,
Veillez sur nous pour nous garder.

Procul recedant somnia
et noctium phantasmata ;
hostemque nostrum comprime,
ne polluantur corpora.

Qu'au loin s'enfuient les songes
Et les fantômes de la nuit ;
Et réprimez notre ennemi,
Que nos corps ne soient pas souillés.

Praesta, Pater piissime,
Patrique compar Unice,
cum Spiritu Paraclito
regnans per omne saeculum.Amen.

Exaucez-nous, Père très compatissant,
Et vous, Fils unique égal au Père,
Qui avec l'Esprit consolateur
Régnez dans tous les siècles. Amen.


- VR -

Avatar de l’utilisateur
Boris
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 2428
Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
Localisation : France - Centre (28)

Re: Hymne de Complies

Message non lu par Boris » sam. 27 oct. 2007, 10:11

Attention : vous comparez 2 rites différents : le rite Romain et le rite Bénédictins.
Peut-être que cela peut expliquer les différences ?
UdP,
Boris

Avatar de l’utilisateur
VexillumRegis
Senator
Senator
Messages : 951
Inscription : ven. 21 mai 2004, 22:32
Localisation : Provence

Re: Hymne de Complies

Message non lu par VexillumRegis » sam. 27 oct. 2007, 11:21

Non, puisque j'ai bien précisé que la version du rit bénédictin est identique à celle du Bréviaire romain antérieur à la réforme liturgique qui a suivie le Concile Vatican II (sauf la doxologie finale qui, dans le rit bénédictin, est identique à celle qui conclut l'hymne de la Liturgia Horarum).

PaX,

- VR -

Avatar de l’utilisateur
Boris
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 2428
Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
Localisation : France - Centre (28)

Re: Hymne de Complies

Message non lu par Boris » sam. 27 oct. 2007, 12:51

VexillumRegis a écrit :Non, puisque j'ai bien précisé que la version du rit bénédictin est identique à celle du Bréviaire romain antérieur à la réforme liturgique qui a suivie le Concile Vatican II (sauf la doxologie finale qui, dans le rit bénédictin, est identique à celle qui conclut l'hymne de la Liturgia Horarum).

PaX,

- VR -
La réponse n'est-elle pas en gras (je sais, c'est moi qui est mis en gras un élément de votre réponse) ?

N'est-ce pas un découpage d'une prose original dont on prend des morceaux différents ?
Ou bien, les recherches faites par Solesmes ont peut-être permis de trouver une autre version plus authentique ?
UdP,
Boris

Sursum Corda
Seminarius
Seminarius
Messages : 276
Inscription : jeu. 27 déc. 2007, 15:37

Re: Hymne de Complies

Message non lu par Sursum Corda » jeu. 27 déc. 2007, 18:09

de fait, Solesmes a souvent effectué quelques modifications dans les pièces grégoriennes, à partir d'archéologie musicale. Je pense plus particulièrement au Veni Creator, ou bien au Ubi caritas et amor transformé en Ubi caritas et vera, pour ma plus grande tristesse.

Avatar de l’utilisateur
Boris
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 2428
Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
Localisation : France - Centre (28)

Re: Hymne de Complies

Message non lu par Boris » jeu. 27 déc. 2007, 18:33

Tristesse ?

Caritas et amor sont en redondance, alors que vera permet de considérablement enrichir théologiquement le texte !

Le Christ dit lui même qu'Il est la Vérité.

De plus, si Solesmes l'a fait, en fait c'est l'Eglise qui l'a accordé.
UdP,
Boris

Sursum Corda
Seminarius
Seminarius
Messages : 276
Inscription : jeu. 27 déc. 2007, 15:37

Re: Hymne de Complies

Message non lu par Sursum Corda » ven. 28 déc. 2007, 3:03

Je ne suis pas sûr que caritas et amor aient la même signification, tout comme en grec eros et agapé n'ont pas le même sens. Mais je peux me tromper.

Avatar de l’utilisateur
Sapin
Sacerdos
Sacerdos
Messages : 2271
Inscription : sam. 14 juil. 2007, 15:54
Localisation : Montréal

Re: Hymne de Complies

Message non lu par Sapin » ven. 28 déc. 2007, 4:15

Bonsoir Sursum Corda :)
Ubi caritas est pris des antiphones chantées pendant l'office du Lavement des pieds, lors de la messe du dernier repas du Christ, le Jeudi Saint ( Office de l'Institution de la Cène). Comme l'est tout l'office du Jeudi Saint, cette hymne est intimement liée à l'eucharistie et à la Cène. Dans l'Eglise romaine, elle est aussi employée dans les offices de l'exposition du Saint-Sacrement. Le chant semble remonter au couvent de St Gall, en Suisse, dans lequel sont nées plusieurs hymnes célèbres, dont " Puer natus in Bethlehem ", Un enfant naît à Bethléhem..

Une tradition récente donne " Ubi caritas et amor ", Là où est la charité et l'amour, mais certains manuscrits très anciens donnent " Ubi caritas est vera ", Là où l'amour est vrai. Le Missel romain courant privilégie la forme récente. Le Missel romain de 1962 et la musique classique donnent la forme ancienne. ( d'après Thesaurus, Hymni)

Si ces références peuvent vous éclairer un peu! Effectivement amor et caritas ont un degré de différence, si nous voulons être précis mais pas aussi précis qu'en grec avec philos, eros et agapè . Amor, oris, m: nous trouvons ce mot à profusion dans la poésie latine, dans Phoebi Daphhne d'Ovide, Phébus piqué par la flèche d'Amour (Eros chez les Grecs): Amore senescit habendi d'Horace: Si tentus amor casus cognoscere nostros: chez Virgile, il a bien le sens d'amour-passion. Caritas, atis, f: qui dans son premier sens signifie une élévation, un prix élévé, signifie également affection, tendresse. Caritates: les personnes chères, aimées.

Nous pouvons utiliser l'une ou l'autre des formes puisqu'elles ont la même valeur théologique, elles signifient la même chose mais dit différemment, les hymnes sont tout simplement de la poésie.

Je vous souhaite la bienvenue sur Cité Catholique. Je trouve très intéressantes vos interventions en liturgie, au plaisir de vous lire à nouveau!
Père Guy

"J'attends la résurrection des morts et la vie du monde à venir".
credo

Sursum Corda
Seminarius
Seminarius
Messages : 276
Inscription : jeu. 27 déc. 2007, 15:37

Re: Hymne de Complies

Message non lu par Sursum Corda » ven. 28 déc. 2007, 12:22

merci pour ces précieuses précisions et pour votre chaleureux accueil.

Avatar de l’utilisateur
Boris
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 2428
Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
Localisation : France - Centre (28)

Hymne des complies

Message non lu par Boris » lun. 28 janv. 2008, 17:32

Liturgia Horarum a écrit :Avant que le jour ne s’éteigne,
nous te prions, Créateur de toute chose,
dans ta bonté de toujours,
veille sur nous, garde-nous.

Que nos cœurs rêvent de toi,
qu’ils songent à toi pendant le sommeil,
qu’ils chantent encore ta gloire
à l’approche de la lumière.

Accorde-nous une vie saine,
réchauffe-nous intérieurement,
que ta clarté illumine
les tristes ténèbres de la nuit.

Exauce-nous, Père tout-puissant,
par Jésus-Christ le Seigneur,
qui avec toi et le Saint-Esprit
règne éternellement. Amen.
Voilà une hymne complètement tournée vers Dieu, incitant à se touorner en permanence vers Dieu (remarquons le 2nd couplet).

Le 1er couplet donne le ton de ce qui va suivre : "Avant que le jour ne s’éteigne, nous te prions".
N'est-ce pas un des points fondamentaux de la Liturgie que la prière vers Dieu ?
PTP a écrit :En toi Seigneur, nos vies reposent
Et prennent force dans la nuit ;
Tu nous prépares à ton aurore
Et tu nous gardes dans l'Esprit.

Déjà levé sur d'autres terres,
Le jour éveille les cités ;
Ami des hommes, vois leur peine
Et donne-leur la joie d'aimer.

Vainqueur du mal et des ténèbres,
Ô Fils de Dieu ressuscité,
Délivre-nous de l'adversaire
Et conduis-nous vers ta clarté !
On se demande ce que le 2nd couplet vient faire ici : les autres terres, le jour et les cités. On note aussi cette rhétorique mise en place après le concile et qui a vidé tant d'églises : "ami des hommes".
Jésus se présente comme le Seigneur, le Sauveur où à la rigueur le Frère (par sa condition d'homme). Ce qui est nettement plus fort qu'un ami grâce au lien de parenté.

Dans cette hymne non traditionnelle (puisque le droit d'auteur reveient au CNPL donc moins de 40 ans), il n'y que 3 versets de prière : "donne leur la joie d'aimer" puis "Délivre-nous de l'adversaire, Et conduis-nous vers ta clarté".
Car où est la prière lorsque le texte exprime une simple constatation (les 2 premiers versets par exemple ou bien l'histoire du jour levé sur les autres terres et cités), là où l'hymne issue de la Tradition Chrétienne est une prière dans tous ses versets.
UdP,
Boris

Avatar de l’utilisateur
Boris
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 2428
Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
Localisation : France - Centre (28)

Hymnes des complies

Message non lu par Boris » lun. 28 janv. 2008, 17:38

Liturgia Horarum a écrit :O Christ, la splendeur et le jour,
qui chasses l'ombre de la nuit,
nous croyons que tu es lumière,
promettant lumière aux élus.

Seigneur très saint, nous t'en prions,
en cette nuit protège-nous ;
fais que nous reposions en toi,
donne-nous des heures de paix.

Nos yeux se livrent au sommeil ;
que nos cœurs veillent pour t'attendre;
protège de ton bras puissant
ceux qui te gardent leur amour.

Regarde-nous ô Défenseur,
repousse au loin ceux qui nous guettent,
daigne guider tes serviteurs
que tu rachetas par ton sang.

O Christ, ô Roi plein de bonté,
gloire à toi et gloire à ton Père,
avec l'Esprit Consolateur,
à travers les siècles sans fin. Amen.
Voici l'autre hymne hors du temps pascal hérité de la Tradition Chrétienne.

Encore une fois, l'hymne est une prière évidente, à tel point que les mots "nous te prions" y apparaissent également, comme dans celle du premier message.
La tournure des phrases pousse à la prière et jamais à la constatation.
On retrouve d'une certaine manière la poésie biblique des psaumes avec l'usage des "vocatifs" (ô Christ, ô Roi, ...) et l'expression de la Gloire dans les qualificatifs qui suivent.
UdP,
Boris

Avatar de l’utilisateur
Boris
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 2428
Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
Localisation : France - Centre (28)

Re: Hymne des complies

Message non lu par Boris » lun. 28 janv. 2008, 17:47

PTP a écrit :R/. Vienne la nuit de Dieu,
Vienne la nuit des hommes,
Vienne toute la paix,
Ô nuit de Jésus Christ !
(Alléluia ! Amen !)

Toi que j'ai cherché, Seigneur,
En ce jour,
Toi que j'ai reçu,
Donne-moi le repos de ce jour !

Toi que j'ai chanté, Seigneur,
En ce jour,
Toi que j'ai prié,
Donne-moi le repos de ce jour !

Toi que j'ai nié, Seigneur,
En ce jour,
Toi que j'ai aimé,
Donne-moi le repos de ce jour !

R/. Vienne la nuit de Dieu,
Vienne la nuit des hommes,
Vienne toute la paix,
Ô nuit de Jésus Christ !
(Alléluia ! Amen !)
Le refrain de cette hymne est en opposition flagrante avec la symbolique Liturgique chrétienne : Dieu est tout le contraire de la nuit et de l'obscurité.
Dans l'hymne Traditionnelle précédente, le premier couplet dit même "O Christ, la splendeur et le jour, qui chasses l'ombre de la nuit".

Il y a donc une erreur de mystagogie en défaveur de cette hymne.

De plus sa construction en refrain/couplet ne correspond pas à la structure traditionnelle des hymnes de Liturgie des heures.
Dans la Liturgie, le mode "répons" est souvent réservé à la Parole de Dieu, comme par exemple dans la Psalmodie ou dans les dialogues entre "président" et "assemblée".

La seule prière contenue dans ce texte est "donne-moi le repos de ce jour", à la rigueur "vienne la paix". Mais cette paix est associée à la nuit.
Personnellement, je me passe d'une paix sombre et obscure.
UdP,
Boris

Avatar de l’utilisateur
Boris
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 2428
Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
Localisation : France - Centre (28)

Re: Hymne des complies

Message non lu par Boris » lun. 28 janv. 2008, 17:51

PTP a écrit :Avant la fin de la lumière,
Nous te prions, Dieu créateur,
Pour que, fidèle à ta bonté,
Tu nous protèges, tu nous gardes.

Que loin de nous s'enfuient les songes,
Et les angoisses de la nuit.
Préserve-nous de l'ennemi :
Que ton amour sans fin nous garde.

Exauce-nous, Dieu, notre Père,
Par Jésus Christ, notre Seigneur,
Dans l'unité du Saint-Esprit,
Régnant sans fin dans tous les siècles.
Allez savoir pourquoi, le PTP propose une 3e hymne pour les complies sans distinction des temps liturgiques.
On reconnait dans cette hymne une traduction "moderne" de la première hymne traditionnelle de la Liturgia Horarum.
Je ne parlerai pas de paraphrase car les mots sont vraiment très proches.

Par contre on notera que l'hymne traditionnelle de l'Eglise a été amputée de la partie correspondant à l'injonction de St Paul de prier sans cesse.
Est-ce que la prière en continue pose un problème au PTP ?
C'est pourtant dans l'esprit de la petite voix de Ste Thérèse.
UdP,
Boris

Avatar de l’utilisateur
Boris
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 2428
Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
Localisation : France - Centre (28)

Re: Hymne des complies

Message non lu par Boris » lun. 28 janv. 2008, 18:03

Liturgia Horarum a écrit :Jésus sauveur du monde,
Verbe du Père Très Haut,
Lumière de l’invisible lumière,
Gardien vigilant des tiens

Créateur du monde
qui règles la succession des temps,
refais par le repos de la nuit,
nos corps épuisés de travail.

Toi qui brises les profondeurs de l’enfer,
Libère-nous de l’ennemi ;
Qu’il ne parvienne pas à séduire
Ceux que tu as rachetés par ton sang.

Ainsi pendant que notre corps
Restera appesanti pour peu de temps
Notre chair dormira,
Mais notre esprit ignorera le sommeil.

A toi, Jésus, soit la louange,
Glorieux vainqueur de la mort,
Louange au Père et à l’Esprit,
A travers les siècles sans fin.
Pour le temps de Pâques, la liturgie officielle de l'Eglise donne une hymne spécifique pour les complies.
Cette hymne n'est chantée que pendant le temps pascal, permettant de donner une importance encore plus forte à ce temps de joie et à la fête pascale elle-même.

Rappelons-nous qu'il n'y a ni 1ères vêpres ni complies la veille de Pâques (ce sont les vêpres du Samedi Saint, seul samedi de l'année ayant ses propres vêpres).

Nous retrouvons les mêmes thèmes dans les 2 autres hymnes de la Liturgie de l'Eglise Catholique Romaine : la prière en continue (Mais notre esprit ignorera le sommeil.) et la demande au Christ de veillez sur nous (et non une simple constatation).

L'ensemble de l'hymne est construite à la manière d'une oraison liturgique (comme la collecte de la Messe) :
- le premier couplet décrit celui à qui nous adressons notre prière
- le second décrit ce que nous demandons
- le troisième décrit les fruits attendus de notre prière
- le quatrième est une doxologie.

A titre d'exemple, voici l'oraison et collecte du Dimanche de la Résurrection :
Liturgia Horarum et Missale Romanum a écrit :Ô Dieu, qui aujourd’hui par ton Fils Unique nous as ouvert l’accès à l’éternité, par la victoire sur la mort, fais, nous t’en prions, que nous qui honorons les fêtes du dimanche de la résurrection, nous nous relevions, renouvelés par ton Esprit, dans la lumière de la vie. Par notre Seigneur Jésus-Christ, ton Fils, qui vit et règne avec toi dans l'unité du Saint-Esprit, Dieu, pour tous les siècles des siècles.
je vous la redonne avec la mis en évidence du découpage mentionner ci-dessus :
Liturgia Horarum et Missale Romanum a écrit :(1)Ô Dieu, qui aujourd’hui par ton Fils Unique nous as ouvert l’accès à l’éternité,

(2) par la victoire sur la mort, fais, nous t’en prions, que nous qui honorons les fêtes du dimanche de la résurrection, nous nous relevions,

(3)renouvelés par ton Esprit, dans la lumière de la vie.

(4)Par notre Seigneur Jésus-Christ, ton Fils, qui vit et règne avec toi dans l'unité du Saint-Esprit, Dieu, pour tous les siècles des siècles.
Je vous laisse lire les commentaire de Vexilum Regis sur l'Année Liturgique pour appliquer cette analyse à chaque collecte des messes de l'année.
UdP,
Boris

Avatar de l’utilisateur
steph
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 653
Inscription : mar. 28 août 2007, 1:28
Localisation : Belgique

Re: Hymne des complies

Message non lu par steph » jeu. 01 mai 2008, 22:40

PTP a écrit:
En toi Seigneur, nos vies reposent
Et prennent force dans la nuit ;
Tu nous prépares à ton aurore
Et tu nous gardes dans l'Esprit.

Déjà levé sur d'autres terres,
Le jour éveille les cités ;
Ami des hommes, vois leur peine
Et donne-leur la joie d'aimer.

Vainqueur du mal et des ténèbres,
Ô Fils de Dieu ressuscité,
Délivre-nous de l'adversaire
Et conduis-nous vers ta clarté !


On se demande ce que le 2nd couplet vient faire ici : les autres terres, le jour et les cités. On note aussi cette rhétorique mise en place après le concile et qui a vidé tant d'églises : "ami des hommes".
Jésus se présente comme le Seigneur, le Sauveur où à la rigueur le Frère (par sa condition d'homme). Ce qui est nettement plus fort qu'un ami grâce au lien de parenté.

Dans cette hymne non traditionnelle (puisque le droit d'auteur reveient au CNPL donc moins de 40 ans), il n'y que 3 versets de prière : "donne leur la joie d'aimer" puis "Délivre-nous de l'adversaire, Et conduis-nous vers ta clarté".
Car où est la prière lorsque le texte exprime une simple constatation (les 2 premiers versets par exemple ou bien l'histoire du jour levé sur les autres terres et cités), là où l'hymne issue de la Tradition Chrétienne est une prière dans tous ses versets.
La seconde strophe peut se justifier par le fait que nous savons que la terre est ronde et que le soleil ne se couche jamais. Ainsi, tous les hommes, ceux qui vont dormir et ceux qui s'éveillent ou sont déjà au travail sont portés par la prière. On pourrait traduire cette strophe ainsi: "Entrant dans le repos nocturne,* ô Seigneur Dieu, nous te prions,* accorde à tous ceux qui le quittent,* de vivre selon l'Evangile."
Mais l'hymne n'est pas avant tout une prière... Elle doit conduire à la prière, donnant à chaque heure ou fête comme sa couleur. (PGLH 42, 173; d'ailleurs je ne comprends pas pourquoi cette dernière rubrique dit que les hymnes gardent leur place, puisque celle-ci change contre toute tradition pour les Laudes et les Vêpres : si on peut me répondre (dans un autre post)).
La prière est donc dans le cœur du priant qui sait traduire et non sur les lèvres... Même s'il est avantageux de composer les chants de sorte que le cœur prie le plus proche possible des lèvres...

Ensuite, de l'"Ami-des-hommes", c'est un titre très fréquent dans l'hymnographie orientale. Qui doit s'entendre de la même oreille que "aimant les hommes". Il faut donc bien voir là le substantif d'un participe présent du verbe "aimer" dans toute sa dignité telle que la Tradition la révèle (qu'on lise l'Evangile selon St Jean et les épîtres du même pour s'en convaincre) et non pas un banal vocable que certains évangélisateurs transformeraient en un "salut, mon pote, ké diss'?" La "traduction" susdite pourrait être plus fidèle au texte de « Liturgie des Heures »©AELF (et donc sa refonte PTP) ainsi : "Entrant dans le repos nocturne,* Dieu très-aimant, nous te prions,* accorde à tous ceux qui le quittent,* de vivre selon l'Evangile."
Cela implique que le peuple chrétien soit formé et j'ai envie de crier: qu'on forme les fidèles! Qu'on leur apprenne le sens des mots, le sens des choses...

---
La nuit de Dieu==>Ps 138... "Si dixero: "Forsitan tenebrae compriment me, et nox illuminatio erit circa me", etiam tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies illuminabit; sicut tenebrae eius ita et lumen eius."
Une bonne connaissance des fondements bibliques est indispensable pour comprendre quoi que ce soit à la liturgie...*
Ensuite la nuit de Dieu peut s'entendre de la nuit qui appartient à Dieu: une nuit consacrée à Dieu par la prière continuelle...
La nuit de l'homme: son repos
Toute la paix: la paix du sommeil; la quies/hesychia de nos Pères Chartreux/Hesychastes; la paix sur les terres; le Règne divin (cf. Rm XIV 17b)...
Stat Crux dum volvitur orbis!
Dic animae meae: “ Salus tua ego sum ” Ps XXXIV 3

Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 5 invités