Liturgie des heures en ligne et par email
- François-Xavier
- Pater civitatis
- Messages : 758
- Inscription : dim. 20 août 2006, 23:53
- Contact :
Re: Liturgie des heures en ligne et par email
Je suis en train de publier un "tutoriel" sur l'utilisation du bréviaire, dans sa forme "latine", "française en 4 volumes" et "PTP".
A paraître prochainement...
A paraître prochainement...
- Anne
- Prætor
- Messages : 6923
- Inscription : jeu. 21 févr. 2008, 1:05
- Conviction : Catholique romaine
- Localisation : Provincia Quebecensis
Re: Liturgie des heures en ligne et par email
ALLÉLUIA!François-Xavier a écrit :Je suis en train de publier un "tutoriel" sur l'utilisation du bréviaire, dans sa forme "latine", "française en 4 volumes" et "PTP".
A paraître prochainement...
On peut trouver certaines références sur Internet, mais je ne peux pas dire que ce soit toujours très édifiant!
Je crois que votre "tutoriel" sera le bienvenu!
"À tout moment, nous subissons l’épreuve, mais nous ne sommes pas écrasés;
nous sommes désorientés, mais non pas désemparés;
nous sommes pourchassés, mais non pas abandonnés;
terrassés, mais non pas anéantis…".
2 Co 4, 8-10
nous sommes désorientés, mais non pas désemparés;
nous sommes pourchassés, mais non pas abandonnés;
terrassés, mais non pas anéantis…".
2 Co 4, 8-10
- Boris
- Tribunus plebis
- Messages : 2428
- Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
- Localisation : France - Centre (28)
Re: Liturgie des heures en ligne et par email
J'utilise parfois le bréviaire latin et parfois le PTP.
Dans le PTP, je suis toujours déconcerté par la pauvreté des hymnes proposées, ce qui m'oblige à jongler entre le PTP et l'hymnaire (soit déjà 2 livres).
Ensuite, je ne suis pas assuré que les répons brefs et les antiennes soient conformes à la version officielle latine.
Donc en fait, j'utilise le PTP lorsque je ne peux vraiment pas faire autrement et que j'ai de la place autour de moi et mon hymnaire.
Pour la version latine, j'utilise à l'occasion une impression du site de la Schola Saint Maur, comme cela j'ai la traduction exacte de ce que je dit en latin. (et non une adaptation littéraire).
De plus, je suis sur de la conformité avec les textes officiels de l'Eglise (puisque ce sont justement ces textes là).
Le problème qui se pose alors est le chant. A la communauté Saint Martin, ils ne s'embêtent pas. Ils prennent un ton psalmique pour toutes les antiennes et psaumes d'une heure donnée de l'Office. C'est un peu simpliciste mais efficace.
Au pire, on peut prendre aussi le ton C ou "in directum".
Enfin, vivement la parution des "Heures Grégoriennes" !
Dans le PTP, je suis toujours déconcerté par la pauvreté des hymnes proposées, ce qui m'oblige à jongler entre le PTP et l'hymnaire (soit déjà 2 livres).
Ensuite, je ne suis pas assuré que les répons brefs et les antiennes soient conformes à la version officielle latine.
Donc en fait, j'utilise le PTP lorsque je ne peux vraiment pas faire autrement et que j'ai de la place autour de moi et mon hymnaire.
Pour la version latine, j'utilise à l'occasion une impression du site de la Schola Saint Maur, comme cela j'ai la traduction exacte de ce que je dit en latin. (et non une adaptation littéraire).
De plus, je suis sur de la conformité avec les textes officiels de l'Eglise (puisque ce sont justement ces textes là).
Le problème qui se pose alors est le chant. A la communauté Saint Martin, ils ne s'embêtent pas. Ils prennent un ton psalmique pour toutes les antiennes et psaumes d'une heure donnée de l'Office. C'est un peu simpliciste mais efficace.
Au pire, on peut prendre aussi le ton C ou "in directum".
Enfin, vivement la parution des "Heures Grégoriennes" !
UdP,
Boris
Boris
-
- Seminarius
- Messages : 276
- Inscription : jeu. 27 déc. 2007, 15:37
Re: Liturgie des heures en ligne et par email
Je remercie la Schola saint Maur pour le formidable travail qu'ils font et que j'utilise régulièrement, mais il est important de bien comprendre que la traduction française n'est pas approuvée, contrairement aux "adaptations" du PTP. Les textes officiels de l'Eglise, en français, sont ceux du PTP (non publiable par le site de la schola puisque soumis à des droits).Boris a écrit :Pour la version latine, j'utilise à l'occasion une impression du site de la Schola Saint Maur, comme cela j'ai la traduction exacte de ce que je dit en latin. (et non une adaptation littéraire).
De plus, je suis sur de la conformité avec les textes officiels de l'Eglise (puisque ce sont justement ces textes là).
Les antiennes et répons brefs du PTP sont conformes à la version officielle française, c'est ce qu'on leur demande. Après on peut discuter de la qualité de la traduction, mais c'est une autre histoire.Boris a écrit :Ensuite, je ne suis pas assuré que les répons brefs et les antiennes soient conformes à la version officielle latine.
- François-Xavier
- Pater civitatis
- Messages : 758
- Inscription : dim. 20 août 2006, 23:53
- Contact :
Re: Liturgie des heures en ligne et par email
Oui, il faut bien préciser que ce que nou smettons en français n'est là que pour "mémoire". Cette traduction française n'existe que pour meiux faire comprendre le (texte officiel) latin. Il ne faut surtout pas l'utiliser dans un contexte liturgique.
Mais bon, que les internautes se rassurent, à partir du moment où les traductions se basent sur des textes bibiliques catholiques (Crampon en particulier) et qu'ils cherchent à être le plus proche du latin officiel, il n'y a rien de doctrinalement suspect...
Mais bon, que les internautes se rassurent, à partir du moment où les traductions se basent sur des textes bibiliques catholiques (Crampon en particulier) et qu'ils cherchent à être le plus proche du latin officiel, il n'y a rien de doctrinalement suspect...
- Olivier JC
- Tribunus plebis
- Messages : 1106
- Inscription : mer. 16 avr. 2008, 23:57
- Localisation : Bordeaux
Re: Liturgie des heures en ligne et par email
Bonsoir,
Une petite question me turlupine.
Pourquoi le psautier de la première semaine sur Schola Saint Maur comme sur Liturgie catholique correspond-il à la deuxième semaine sur Maranatha.it (liturgie des heures en italien) ou sur Almudi.org (liturgie des heures en latin) ??
Merci !
+
Une petite question me turlupine.
Pourquoi le psautier de la première semaine sur Schola Saint Maur comme sur Liturgie catholique correspond-il à la deuxième semaine sur Maranatha.it (liturgie des heures en italien) ou sur Almudi.org (liturgie des heures en latin) ??
Merci !
+
MOTUS IN FINE VELOCITOR
- Boris
- Tribunus plebis
- Messages : 2428
- Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
- Localisation : France - Centre (28)
Re: Liturgie des heures en ligne et par email
Peut-être est-ce une erreur de calcul des semaines sur l'un des sites.
A quoi correspond la 2e semaines sur ces 4 sites ?
A quoi correspond la 2e semaines sur ces 4 sites ?
UdP,
Boris
Boris
- AdoramusTe
- Pater civitatis
- Messages : 3276
- Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
- Conviction : Catholique romain
Re: Liturgie des heures en ligne et par email
Bonjour,
Prévoyez-vous d'intégrer un jour l'Office des Lectures ?
Encore merci du travail remarquable.
Prévoyez-vous d'intégrer un jour l'Office des Lectures ?
Encore merci du travail remarquable.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est
- Boris
- Tribunus plebis
- Messages : 2428
- Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
- Localisation : France - Centre (28)
Re: Liturgie des heures en ligne et par email
Pas pour le moment, le but étant de proposé un diurnal romain et l'Office des Lectures étant l'Office de nuit ou Vigile.
UdP,
Boris
Boris
- Anne
- Prætor
- Messages : 6923
- Inscription : jeu. 21 févr. 2008, 1:05
- Conviction : Catholique romaine
- Localisation : Provincia Quebecensis
Re: Liturgie des heures en ligne et par email
Tiens! La réponse!
"À tout moment, nous subissons l’épreuve, mais nous ne sommes pas écrasés;
nous sommes désorientés, mais non pas désemparés;
nous sommes pourchassés, mais non pas abandonnés;
terrassés, mais non pas anéantis…".
2 Co 4, 8-10
nous sommes désorientés, mais non pas désemparés;
nous sommes pourchassés, mais non pas abandonnés;
terrassés, mais non pas anéantis…".
2 Co 4, 8-10
- François-Xavier
- Pater civitatis
- Messages : 758
- Inscription : dim. 20 août 2006, 23:53
- Contact :
Re: Liturgie des heures en ligne et par email
En fait, comme je le mentionnais dans un post précédent, nous n'avons pas de traduction libre de droit des textes patristiques. Donc.... C'est assez difficile - et long - de faire nous-mêmes la traduction de textes si importants.
Et pour tout vous dire, nous cherchons à noius concentrer plutôt sur les textes prorpes de la messe. ... Pour le moment !
Après le "diurnal romain" latin fran_çais, nous aimerions sortir un missel vespéral des dimanches et fêtes latin - français, avec les textes des lectures, des vêpres, et les modifications aux messes lues. Un peu de travail quand même !
Et pour tout vous dire, nous cherchons à noius concentrer plutôt sur les textes prorpes de la messe. ... Pour le moment !
Après le "diurnal romain" latin fran_çais, nous aimerions sortir un missel vespéral des dimanches et fêtes latin - français, avec les textes des lectures, des vêpres, et les modifications aux messes lues. Un peu de travail quand même !
- AdoramusTe
- Pater civitatis
- Messages : 3276
- Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
- Conviction : Catholique romain
Re: Liturgie des heures en ligne et par email
N'existe t-il pas des sites où l'on peut trouver ces traductions, même avec droits d'auteur ?François-Xavier a écrit :En fait, comme je le mentionnais dans un post précédent, nous n'avons pas de traduction libre de droit des textes patristiques. Donc.... C'est assez difficile - et long - de faire nous-mêmes la traduction de textes si importants.
Il suffirait d'insérer un lien vers le site.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est
- François-Xavier
- Pater civitatis
- Messages : 758
- Inscription : dim. 20 août 2006, 23:53
- Contact :
Re: Liturgie des heures en ligne et par email
Excellente idée !AdoramusTe a écrit :N'existe t-il pas des sites où l'on peut trouver ces traductions, même avec droits d'auteur ?François-Xavier a écrit :En fait, comme je le mentionnais dans un post précédent, nous n'avons pas de traduction libre de droit des textes patristiques. Donc.... C'est assez difficile - et long - de faire nous-mêmes la traduction de textes si importants.
Il suffirait d'insérer un lien vers le site.
- Olivier JC
- Tribunus plebis
- Messages : 1106
- Inscription : mer. 16 avr. 2008, 23:57
- Localisation : Bordeaux
Re: Liturgie des heures en ligne et par email
Bonsoir,
Et sinon, n'est-il pas envisageable de demander une autorisation à l'AELF ?
+
Et sinon, n'est-il pas envisageable de demander une autorisation à l'AELF ?
+
MOTUS IN FINE VELOCITOR
- François-Xavier
- Pater civitatis
- Messages : 758
- Inscription : dim. 20 août 2006, 23:53
- Contact :
Re: Liturgie des heures en ligne et par email
Oui, mais alors, il faut payer. C'est comme ça !Olivier JC a écrit :Bonsoir,
Et sinon, n'est-il pas envisageable de demander une autorisation à l'AELF ?
+
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 5 invités