Présentation d'un questionnement sur Jésus

« Dieu leur donnera peut-être de se convertir et de connaître la vérité. » (2Tm 2.25)
Règles du forum
Forum de débats dialectiques entre personnes de bonne volonté autour de la religion chrétienne (catholicisme) et des objections formulées à son encontre

NB : L'attention des intervenants est particulièrement attirée sur la courtoisie et le respect ; les blasphèmes et provocations visant à blesser le sentiment religieux des lecteurs seront modérés ; les discussions inutilement polémiques seront verrouillées et leur initiateurs sanctionnés.
Arnaut
Civis
Civis
Messages : 6
Inscription : sam. 22 janv. 2011, 22:17

Présentation d'un questionnement sur Jésus

Message non lu par Arnaut » sam. 22 janv. 2011, 22:40

Bonsoir

Je me présente je suis Arnaut Je suis venue sur ce forum puisque étant étudiant L.E.A. J'ai assister a un cour optionnel qui portée sur le Araméen. Le prof nous présentait l'alphabet etc..il disait ensuite que c'était la langue parler par Jésus. Mais l'un de mes camarade a fait une remarque assez intrigante. Il remarqua que la lettre « J » n'as pas d'équivalence en Araméen ,donc le son [J] n'as pue existé ce qui voudrai dire que le prénom Jésus n'as pus existé donc Jésus ne pourrais s'appelait ainsi. Le prof n'as pas su répondre a cela,cela m'intrigue j'ai fait une recherche Google j'ai rien trouvé. Donc si quelqu'un peut réussir a me répondre j'attends avec impatience.


Cordialement Arnaut,

[ Attention à l'orthographe ! Cordialement, Cgs ]

Avatar de l’utilisateur
Cgs
Prætor
Prætor
Messages : 2840
Inscription : mar. 24 mars 2009, 14:20
Conviction : Catholique

Re: Présentation d'un questionnement.

Message non lu par Cgs » sam. 22 janv. 2011, 22:51

Bonsoir,

La réponse à cet argument est simple : Jésus se dit Yéshoua en araméen.

Bien à vous,
Cgs
Mes propos qui apparaissent en vert comme ceci indiquent que j'agis au nom de la modération du forum.

Arnaut
Civis
Civis
Messages : 6
Inscription : sam. 22 janv. 2011, 22:17

Re: Présentation d'un questionnement.

Message non lu par Arnaut » sam. 22 janv. 2011, 23:06

Merci pour la réponse si rapide :)

Yéshoua.C'est vrai que la on peut le traduire phonétiquement en Araméen.

Mais pourquoi a l'heure d'aujourd'hui on l'appel tous Jésus?alors que a l'époque il s'appelait Yéshoua.Je veut dire normalement vue que c'est le prénom du fils de Dieu il ne devrait rester le même et garder comme sacré.


Cordialement,

Arnaut.

jeanbaptiste
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 3085
Inscription : mer. 30 avr. 2008, 2:40

Re: Présentation d'un questionnement.

Message non lu par jeanbaptiste » sam. 22 janv. 2011, 23:26

C'est encore une fois très simple : les noms changent en fonction des langues.

Jésus n'est que la forme française de Yeshoua.

De même Yann-Vadezour, c'est Jean-Baptiste en breton !

Arnaut
Civis
Civis
Messages : 6
Inscription : sam. 22 janv. 2011, 22:17

Re: Présentation d'un questionnement.

Message non lu par Arnaut » dim. 23 janv. 2011, 0:09

Mais c'est le fait de "traduire" le pronoms que ne comprend pas (surtout le prénom du fils de Dieu) pourquoi vouloir traduire Yéshoua en Jésus et pas tout simplement garder le prénom d'origine car garder le même prénoms suivant le temps et l'espace permet de ne pas porter a confusion.
Vous m'apprenez vraiment quelque chose la ,je savais pas que l'on traduisait les prénoms chez les catholiques (je sais pas si cela ce fait pour les autres religions),pourtant traduire des textes je le fait régulièrement (LEA) mais lorsque je traduit les noms propre reste pareil.

NB:Jésus n'est pas que la forme française de Yéshoua.

Cordialement, Arnaut.

jeanbaptiste
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 3085
Inscription : mer. 30 avr. 2008, 2:40

Re: Présentation d'un questionnement.

Message non lu par jeanbaptiste » dim. 23 janv. 2011, 8:42

NB:Jésus n'est pas que la forme française de Yéshoua.
"Jésus" avec un accent aigu sur le "e", il y a des chance que ça le soit ;)
Mais c'est le fait de "traduire" le pronoms que ne comprend pas (surtout le prénom du fils de Dieu) pourquoi vouloir traduire Yéshoua en Jésus et pas tout simplement garder le prénom d'origine car garder le même prénoms suivant le temps et l'espace permet de ne pas porter a confusion.
Je suis désolé de vous dire cela comme ça, mais il n'y a confusion que pour vous là.
Vous m'apprenez vraiment quelque chose la ,je savais pas que l'on traduisait les prénoms chez les catholiques (je sais pas si cela ce fait pour les autres religions),pourtant traduire des textes je le fait régulièrement (LEA) mais lorsque je traduit les noms propre reste pareil.
Premièrement, s'il vous arrive de traduire de l'hébreu, du grec, vous serez inévitablement amené à "traduire" le nom, à l'adapter à la langue cible sinon vous aurez des trucs comme ça dans votre texte, et je ne suis pas certain que votre lecteur comprendra : אהרון בן ישועה

Deuxièmement, la forme "Jésus" de Yeshoua n'est pas le choix d'un traducteur sorti le L.E.A., c'est la forme qui s'est imposée en France après une longue histoire.

Je serais bien incapable de vous raconter cette histoire car je ne suis pas linguiste, mais enfin vous devez bien vous douter que la formation d'une langue est plus complexe que : "les traducteurs de L.E.A traduisent comme ceci et comme cela, pourquoi ça n'est pas le cas ici ?".

Je vous invite à continuer vos études. Vous nous reviendrez sans doute en nous apprenant des choses, et vous rirez sans doute de votre bien naïve question ;)

Avatar de l’utilisateur
Angelo
Censor
Censor
Messages : 111
Inscription : ven. 03 sept. 2010, 15:22
Localisation : Clermont-Ferrand

Re: Présentation d'un questionnement.

Message non lu par Angelo » dim. 23 janv. 2011, 12:56

« Ecoutez donc, Maison de David … Le Seigneur vous donnera un signe. Voici, la vierge deviendra enceinte, elle enfantera un fils… » Isaïe 7 : 13, 14.

Cela s’est produit exactement quelques 750 ans plus tard, avec la naissance surnaturelle de Yeshoua, fils de Marie de la lignée de David ! L’ange qui lui apparût annonça :

« Tu enfanteras un fils et tu lui donneras le nom de Yeshoua, il sera grand, sera appelé Fils du Très Haut et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père" Luc 1 : 31 à 32.

Joseph, le fiancé de Marie, apprit aussi dans un songe, quelle était la volonté du Seigneur, et il lui fut précisé :

« Elle enfantera un fils et tu lui donneras le nom de Yeshoua, c’est lui qui sauvera son peuple de ses péchés » Matthieu 1 : 21.

C’est un nom qui réellement n’est pas comme les autres par sa portée prophétique : dans le nom de Yeshoua, il y a le parfum et l’essence même de Dieu !
Le prophète Isaïe, sous l’inspiration divine n’avait-il pas dit :

« Un enfant nous est né, un fils nous est donné et la domination reposera sur son épaule, on l’appellera Admirable, Conseiller, Dieu Puissant, Père Eternel, Prince de la paix" Isaïe 9 : 5.

Des attributs divins tout à fait exceptionnels qui n’avaient été donnés à personne d’autre que Lui. En effet, dans la personne de Yeshoua, c’est Dieu lui-même qui vient sauver l’être humain de ses péchés nombreux !


Quelle valeur immense que ce nom !
Et combien, celui qui le porte va se montrer à la hauteur de la signification de ce nom prophétique que nous allons expliquer.

Yeshoua est la contraction de deux mots : « Yé », racine du nom de l’Eternel et « Shoua » du verbe hébreu « Ocheya » qui signifie : secours, délivrance, salut, victoire, triomphe, aide, assistance, sauvetage, affranchissement, bonheur (ou être heureux).

Considérons ces qualificatifs, dans le ministère messianique de Yeshoua le Messie, que les nations appellent Jésus.

Nous allons nous rendre compte qu’il était bien selon l’étymologie de son nom : Dieu sauve et délivre.
La racine signifie donc :

1. - Secours :

Combien nombreux sont ceux qui ont été secourus dans leur détresse par Yeshoua. D’ailleurs, sa mère Myriam avait dit prophétiquement à sa naissance :

« Il a secouru Israël son serviteur et s’est souvenu de sa miséricorde » Luc 1 : 54

Nous disons que son nom signifie aussi :

2. - Délivrance :

C’est-à-dire, rendre libre quelqu’un en l’arrachant à son esclavage = délivrer. La Bible dit :

« Yeshoua ou Jésus a paru afin de détruire les œuvres du diable »

et c’est cela qu’Il a fait, délivrant de la puissance satanique ceux qui étaient possédés et tourmentés. L’Ecriture dit :

« Tous furent saisis de stupeur et ils se disaient les uns aux autres : quelle est cette parole ? Il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs et ils sortent » Luc 4 : 36

et aujourd’hui encore, nous pouvons affirmer qu’en son Nom de nombreux démoniaques ont trouvé la guérison et la délivrance ! Nous en avons été témoins de nombreuses fois.

3. - Salut :

C’est-à-dire sauver celui qui est perdu : c’est là le point central de son ministère et la raison de sa venue sur terre !

À sa naissance, déjà, un vieillard nommé Siméon disait pro- phétiquement en tenant l’enfant dans ses bras :

« Mes yeux ont vu ton salut

(Yeshouateha),

salut que tu as préparé devant tous les peuples,

lumière pour éclairer les nations et gloire d’Israël ton peuple " Luc 2 : 30.

Plus tard, au cours de son ministère, Yeshoua dira à Zachée, qu’il découvre à Jéricho, caché dans un arbre :


« Le salut est entré dans ta maison, car le Fils de l’homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu » Luc 19 : 10.

A Golgotha, en mourant crucifié, le Messie Yeshoua donnait son sang pour sauver les humains tous perdus dans leur péché, il faisait l’expiation à leur place afin que s’accomplisse ce que le prophète Isaïe avait dit :

« Il a livré sa vie en sacrifice pour le péché » Esaïe 53 : 10.

La racine du nom de Yeshoua signifie aussi :

4. - Victoire, triomphe :

C’est-à-dire, abattre un ennemi et en triompher et il est ici, évidemment, fait allusion aux démons et forces diaboliques que le Messie est venu vaincre, la Bible dit de lui :


« Il a dépouillé les dominations et les autorités (sous-entendu diaboliques) et les a livrées publiquement en spectacle en triomphant d’elles par la croix»

Colossiens 2 : 15.

N’est-il pas écrit dès la Genèse :

« La postérité de la femme lui écrasera la tête » ?

Et ce fut là que satan, le serpent ancien fut vaincu !

Son nom signifie encore :

5. - Aide – assistance :

C’est-à-dire un soutien et un appui sur lequel on peut compter : un fondement solide sur lequel on peut s’appuyer sans danger.

Or, l’Ecriture dit du Messie :

« J’ai mis pour fondement en Sion une pierre éprouvée, une pierre angulaire de prix, solidement posée et celui qui la prendra pour appui n’aura point hâte de fuir » Isaïe 28 : 16.

Une autre caractéristique du nom de Yeshoua est :

6. - Sauvetage :

avec la pensée du sauveteur qui vient au secours de quelqu’un en danger et cela au péril de sa vie.

Mais celui qui arrache les âmes à la perdition, l’Ecriture l’appelle le sauveur, d’où le nom de Yeshoua, ou encore le rédempteur avec la pensée de sauver en rachetant et c’est bien là ce que le Messie a fait !

7. - Affranchissement :

c’est encore la signification du nom de Yeshoua. C’est sortir quelqu’un de l’esclavage dans lequel il est enchaîné ; cela, Yeshoua n’a pas cessé de le faire, tout au long de son ministère.

« Quiconque se livre au péché, disait-il, est esclave du péché, si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libre » Jean 8 : 34 à 36.

Yeshoua donne la liberté, Il peut vous affranchir en brisant vos liens, vos chaînes, faîtes-lui confiance. Il brise les fers et délivre les captifs.

Enfin, ce nom extraordinaire signifie aussi :

8. - Bonheur ou félicité :

C’est-à-dire, être heureux … et qui ne voudrait l’être ? Le Roi David lui-même posait cette interrogation douloureuse au Psaume 4 : 7

« Qui nous fera voir le bonheur ? »


Une seule réponse pour les Juifs ou les gens de toute race : c’est Yeshoua le Messie appelé par les nations Jésus ; Lui donne le vrai bonheur.

Un fils d’Israël appelé Paul ou Shaoul de Tarse pouvait dire au tribunal devant le roi Agrippa :

« Je m’estime heureux » Actes 26 : 2

tout simplement parce que le Messie avait transformé sa vie en lui donnant le bonheur et la félicité, c’est-à-dire, la paix du cœur et de l’âme.

Du ministère messianique de Yeshoua, le psalmiste disait déjà prophétiquement :
« Tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront » et ce sera bientôt une réalité, puis il ajoute :

« car il délivrera le pauvre qui crie, et le malheureux qui n’a point d’aide, il aura pitié du misérable et de l’indigent et il sauvera la vie des pauvres, il les affranchira de l’oppression et de la violence et leur sang aura du prix à ses yeux » Psaume 72 : 11 à 14.

Enfin, toute l’Ecriture souligne clairement que Yeshoua le Messie, c’est Dieu lui-même.
Et si cela vous choque, alors, il faudrait savoir si c’est vous ou Dieu qui a raison, puisque l’Eternel lui-même dit, et vous pouvez le lire dans Isaïe 45 : 20 à 25 :


« Il n’y a pas d’autre Dieu que moi, je suis le seul Dieu juste et qui sauve »

et ici, dans l’hébreu, il y a le mot « Mashiah » qui peut être traduit par Messie.

Donc, Dieu se déclare Messie et le prophète ajoute au nom du Seigneur :
« Tournez-vous vers moi et vous serez sauvés, vous tous qui êtes aux extrémités de la terre ! Car je suis Dieu et il n’y en a point d’autre ! "

Ainsi pour sauver un monde pécheur et rebelle, Dieu s’est volontairement enfermé dans le temps, la matière, l’espace prenant une forme d’homme.

Dieu prend un nom nouveau en fonction de son œuvre de salut : Yeshoua Dieu sauveur ou libérateur !

Pour conclure, nous voulons affirmer, Bible en main,

« qu’il n’y a de salut en aucun autre que Yéshoua que les nations appellent Jésus car il n’y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés » !



Merci à http://www.michelledastier.org
†Ad majorem gloriam Dei†

Avatar de l’utilisateur
lmx
Barbarus
Barbarus

Re: Présentation d'un questionnement.

Message non lu par lmx » dim. 23 janv. 2011, 17:17

Vous m'apprenez vraiment quelque chose la ,je savais pas que l'on traduisait les prénoms chez les catholiques
Beaucoup de nos prénoms français ont une origine grecque, romaine, hébraïque.
Iohanân donne Jean qui donne John en anglais, étonnant non ?

Avatar de l’utilisateur
Fée Violine
Consul
Consul
Messages : 12400
Inscription : mer. 24 sept. 2008, 14:13
Conviction : Catholique ordinaire. Laïque dominicaine
Localisation : France
Contact :

Re: Présentation d'un questionnement.

Message non lu par Fée Violine » dim. 23 janv. 2011, 18:36

jeanbaptiste a écrit :[Premièrement, s'il vous arrive de traduire de l'hébreu, du grec, vous serez inévitablement amené à "traduire" le nom, à l'adapter à la langue cible sinon vous aurez des trucs comme ça dans votre texte, et je ne suis pas certain que votre lecteur comprendra : אהרון בן ישועה

Deuxièmement, la forme "Jésus" de Yeshoua n'est pas le choix d'un traducteur sorti le L.E.A., c'est la forme qui s'est imposée en France après une longue histoire.

Je serais bien incapable de vous raconter cette histoire car je ne suis pas linguiste,
C'est simple, en fait.
Dès le début du christianisme, "Yéshoua" a été transcrit en grec sous la forme "ièsous", car le son "sh" n'existe pas en grec (c'est ainsi que Shimon est devenu Simon, Shoshana Suzanne, shabbat sabbat etc.). La terminaison "s" a été ajoutée pour que ça ressemble à un mot grec.
Ensuite, "ièsous" a été transcrit en latin sous la forme "Jesus", qui se prononce pareil. Et encore après, "Jesus" a été prononcé comme du français, de l'anglais, de l'allemand etc.

Bref, il ne s'agit pas d'une traduction, mais d'une transcription, pour passer d'un alphabet à un autre.

Avatar de l’utilisateur
philémon.siclone
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 1808
Inscription : lun. 13 juil. 2009, 0:58
Localisation : Ciel-sur-Mer

Re: Présentation d'un questionnement.

Message non lu par philémon.siclone » dim. 23 janv. 2011, 18:48

De plus, la forme araméenne n'est qu'une forme linguistique parmi d'autres. Dieu ne parle pas dans une langue en particulier. La langue araméenne n'est donc pas plus divine que les autres langues. En revanche, le latin est la langue de l'Eglise (juste un petit rappel en passant...)
Anima nostra sicut passer erepta est de laqueo venantium
Laqueus contritus est, et nos liberati sumus

Notre âme s'est échappée comme un passerau du filet de l'oiseleur,
Le filet s'est rompu, et nous avons été délivrés.
Ps. 123

Arnaut
Civis
Civis
Messages : 6
Inscription : sam. 22 janv. 2011, 22:17

Re: Présentation d'un questionnement.

Message non lu par Arnaut » dim. 23 janv. 2011, 23:45

Arnaut a écrit :et je ne suis pas certain que votre lecteur comprendra : אהרון בן ישועה
Je sais bien,la transcription phonétique et une solution.
Arnaut a écrit :t vous rirez sans doute de votre bien naïve question
Espérons!

Angelo merci pour ce rapport copier coller

Fée Violine a écrit :Bref, il ne s'agit pas d'une traduction, mais d'une transcription, pour passer d'un alphabet à un autre.
Je ne trouve pas l'utilité je vous donne un exemple :

Pour les musulmans: Mohammed=celui qui est loué,pourtant il est rester le même a travers le temps,ils n'ont pas chercher a vouloir le transcrire en fonction des alphabet.
Parce que pour qu'un enseignant en université sèche sur une question aussi bête on est en droit de s'interroger sur les conditions dans lesquelles il a obtenu son poste !
Lol peut être en dessous de la table ^^
philémon.siclone a écrit :La langue araméenne n'est donc pas plus divine que les autres langues
Sur ce point de vue on est bien d accord
philémon.siclone a écrit :En revanche, le latin est la langue de l'Eglise
[/quote]

Petite question : La langue original de la bible et-elle en Latin?

Avatar de l’utilisateur
philémon.siclone
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 1808
Inscription : lun. 13 juil. 2009, 0:58
Localisation : Ciel-sur-Mer

Re: Présentation d'un questionnement.

Message non lu par philémon.siclone » lun. 24 janv. 2011, 1:07

Arnaut a écrit :
Fée Violine a écrit :Bref, il ne s'agit pas d'une traduction, mais d'une transcription, pour passer d'un alphabet à un autre.
Je ne trouve pas l'utilité je vous donne un exemple :

Pour les musulmans: Mohammed=celui qui est loué,pourtant il est rester le même a travers le temps,ils n'ont pas chercher a vouloir le transcrire en fonction des alphabet.
FAUX ! L'arabe connaît au moins deux variantes : Muhammad et Mohammed. Ensuite, il faut rappeler que Mahomet était arabe, et que l'Islam s'est transmis dans la langue arabe, et plus exactement dans l'arabe classique. Donc il n'est pas étonnant qu'en langue arabe, le nom ait peu varié. En revanche, ce nom est décliné sous des formes diverses dans les autres langues : Mehmet (en turc), Mamadou (en Afrique), Mahomet (en France), et il existe une multitude d'autres formes :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Mahomet
Ce que vous ne comprenez pas, c'est que les langues évoluent, et avec elles les noms propres également, noms de personnes, noms de pays, tout cela évolue et se transforme à l'infini à travers les langues.
philémon.siclone a écrit :En revanche, le latin est la langue de l'Eglise
Petite question : La langue originale de la bible est-elle en Latin?
On voit dans les Evangiles que les disciples portent souvent une double identité juive et grecque. Le grec et et le latin prennent de l'importance dans la mission des apôtres envoyés par le Christ pour évangéliser les nations. C'est même là que le christianisme prend tout son sens. St Paul abandonne la forme hébraïque de son nom "Saül" pour adopter une forme latine : "Paulus", adjectif signifiant "petit, faible". Le développement et la transmission du christianisme se fera au moyen du latin et du grec. Il n'est donc pas étonnant que le nom de Jésus-Christ soit rapidement connu et transmis dans ces deux langues.
Anima nostra sicut passer erepta est de laqueo venantium
Laqueus contritus est, et nos liberati sumus

Notre âme s'est échappée comme un passerau du filet de l'oiseleur,
Le filet s'est rompu, et nous avons été délivrés.
Ps. 123

Avatar de l’utilisateur
Fée Violine
Consul
Consul
Messages : 12400
Inscription : mer. 24 sept. 2008, 14:13
Conviction : Catholique ordinaire. Laïque dominicaine
Localisation : France
Contact :

Re: Présentation d'un questionnement.

Message non lu par Fée Violine » lun. 24 janv. 2011, 2:56

Code : Tout sélectionner

Fée Violine a écrit:
Bref, il ne s'agit pas d'une traduction, mais d'une transcription, pour passer d'un alphabet à un autre.
Je ne trouve pas l'utilité je vous donne un exemple :
Pour les musulmans: Mohammed=celui qui est loué,pourtant il est rester le même a travers le temps,ils n'ont pas chercher a vouloir le transcrire en fonction des alphabet.
Hein???
Le mot "Mohamed" n'est pas écrit en alphabet arabe, il me semble!
Vous voulez dire : ils ne l'ont pas modifié.
Vous ne voyez pas l'utilité de quoi? Le son "sh" n'existe pas en grec, ni en latin, et les chrétiens se sont mis à parler grec et latin. Il a bien fallu qu'ils prononcent et écrivent les mots hébreux.
De toute façon, je vous explique le processus historique, je n'y peux rien si ça s'est passé ainsi.

Avatar de l’utilisateur
Jean Abdul
Ædilis
Ædilis
Messages : 17
Inscription : sam. 04 août 2007, 1:07

Re: Présentation d'un questionnement.

Message non lu par Jean Abdul » lun. 24 janv. 2011, 4:30

Mohamed est la version francisée de Muhammad, anciennement Mahomet... C'est pas différent ; pour plus d'info, allez voir la page wikipedia sur ce prénom arabe, vous allez être surpris si vous pensez qu'il n'a pas de transcription dans les autres langues...
" Grâce à la foi, nous comprenons que les mondes ont été organisés par la parole de Dieu, si bien que l'univers visible provient de ce qui n'apparaît pas au regard."

Lettre aux Hébreux 11,3

Arnaut
Civis
Civis
Messages : 6
Inscription : sam. 22 janv. 2011, 22:17

Re: Présentation d'un questionnement.

Message non lu par Arnaut » mar. 25 janv. 2011, 2:41

Bonsoir a tous ,

On s'éloigne un peu du sujet avec ma remarque sur Mohamed.Mais sa reste quand même intéressant :
Arnaut a écrit :FAUX ! L'arabe connaît au moins deux variantes : Muhammad et Mohammed
C'est exactement la même chose! c'est juste que la voyelle "a" arabe ce prononce pas de la même façons en français .C'est un ajustement entre le "a" et le "e" (autre exemple :Billal=Billel.)

Ce que j'ai voulu dire c'est que, hormis les pays qui on diverger sur la prononciation (Mahmoud etc..)les textes islamique n'ont pas était modifié donc chaque musulman parle de leur prophète en utilisant le nom attribué par les textes sacrés.Je trouve sa dommage que l'évolution des langues ai eu un impacte sur la Bible elle même.
anciennement Mahomet...
Arnaut a écrit :Ensuite, il faut rappeler que Mahomet était arabe,
Je vois que l'appeler "Mahomet" est encore très utiliser alors que étymologiquement sa veut dire l'inverse de Mohammed.(Mahomet=celui qui n'est pas loué).Je ne sais pas pourquoi on le traduit encore comme sa dans tout les bouquins! Bref

Fée Violine a écrit :Le son "sh" n'existe pas en grec, ni en latin, et les chrétiens se sont mis à parler grec et latin
Surement la chose sur quoi je veux insister .Le fait que la Bible soit écrit en une langue unique (l'Araméen ) propre a elle et ne changera pas. N'est-elle pas une humble idée ? Vous ne réciter donc pas la Bible comme a son original.
Aujourd'hui, la plupart de nos traductions françaises se fondent pour l'Ancien Testament sur une version hébraïque du texte (à l'exception de quelques livres) et, pour le Nouveau, sur une version grecque.


NB: Svp n'utilisez pas Wikipédia pour vos sources svp !!! Aucune crédibilité ce site !

Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 213 invités