par Eric Polin » dim. 04 juil. 2021, 2:50
Question ô combien légitime ! Comme vous avez raison d'insister ! "Cherchez, et vous trouverez."
Analysons avec méthode :
L'étymologie de εὐδοκίας est bon rayonnement, "bonnes ondes' pourrait-on dire, bienveillance, donc, ou encore désir bienveillant, voeu, comme en Rm X 1. Personnellement, je n'aime pas l'emploi du mot volonté ici : l'enfer est pavé de bonnes intentions...
C'est un génitif singulier ; les hommes de désir bienveillant, donc. Y a-t-il un article défini (comme dans "la peur des ennemis") qui permettrait un génitif absolu "les hommes du désir bienveillant (de Dieu)' ? Non.
Il semble donc qu'il s'agisse clairement du désir de ces hommes à qui la paix est offerte, et que le consensus actuel contre la vulgate ne soit qu'un relent de 1968 : "on ira tous au paradis" et toutim... Ça passera.
De fait, "Pas de paix pour les méchants, – dit mon Dieu." (Is LVII 21). Faudrait quand même pas pousser, et prendre Dieu pour une poire...
Dieu vous garde !
PS : Pour ceux qui invoquent les textes de Qumran, le lien était vraiment vague : l'emploi d'une expression similaire dans un autre texte... Ils ont de plus été contredits pas André Feuillet, Professeur d'Exégèse à l'Institut Catholique de Paris il y a plus de cinquante ans, on trouve son article sur Internet.
Question ô combien légitime ! Comme vous avez raison d'insister ! "Cherchez, et vous trouverez."
Analysons avec méthode :
L'étymologie de εὐδοκίας est bon rayonnement, "bonnes ondes' pourrait-on dire, bienveillance, donc, ou encore désir bienveillant, voeu, comme en Rm X 1. Personnellement, je n'aime pas l'emploi du mot volonté ici : l'enfer est pavé de bonnes intentions...
C'est un génitif singulier ; les hommes de désir bienveillant, donc. Y a-t-il un article défini (comme dans "la peur des ennemis") qui permettrait un génitif absolu "les hommes du désir bienveillant (de Dieu)' ? Non.
Il semble donc qu'il s'agisse clairement du désir de ces hommes à qui la paix est offerte, et que le consensus actuel contre la vulgate ne soit qu'un relent de 1968 : "on ira tous au paradis" et toutim... Ça passera.
De fait, "Pas de paix pour les méchants, – dit mon Dieu." (Is LVII 21). Faudrait quand même pas pousser, et prendre Dieu pour une poire...
Dieu vous garde !
PS : Pour ceux qui invoquent les textes de Qumran, le lien était vraiment vague : l'emploi d'une expression similaire dans un autre texte... Ils ont de plus été contredits pas André Feuillet, Professeur d'Exégèse à l'Institut Catholique de Paris il y a plus de cinquante ans, on trouve son article sur Internet.