par Socrate d'Aquin » ven. 17 janv. 2020, 14:55
Plus sérieusement, je pense que "Allez, la Messe est dite" n'est pas une si mauvaise traduction que cela.
Jadis, dans la Rome païenne, le latin "Missa" désignait un rassemblement. Il prit ensuite, avec le christianisme, le sens de "prière publique" (pouvait désigner aussi bien la Messe qu'un office comme Laudes ou Vêpres).
La monition "Ite Missa est" pouvait alors désigner un simple renvoi : "Le rassemblement est fini, partez !". Mais il prit un sens spécifiquement chrétien : "l'office est achevé, allez !".
Dès lors, traduire "Ite Missa est" par "Allez, la Messe [à comprendre comme "le rassemblement"] est dite" ne semble pas une traduction fautive. Une meilleure traduction serait toutefois : "Allez, la Messe est accomplie".
On n'oubliera pas non plus que cette formule n'était pas la seule ; elle n'est même pas primitive. Jadis, il semblerait qu'on dise seulement "Benedicamus Domino" (Bénissons le Seigneur), coutume conservée dans le rite ambrosien (à Milan) et dans le rite romain pour les Messes où l'on ne disait pas le "Gloria" jusqu'en 1960 (où cette formule fut adoptée dès qu'une action liturgique suivait immédiatement la Messe). Aux Messes des défunts, on disait aussi "Requiescant in Pace" (Qu'ils reposent en paix).
Plus sérieusement, je pense que "Allez, la Messe est dite" n'est pas une si mauvaise traduction que cela.
Jadis, dans la Rome païenne, le latin "[i]Missa[/i]" désignait un rassemblement. Il prit ensuite, avec le christianisme, le sens de "prière publique" (pouvait désigner aussi bien la Messe qu'un office comme Laudes ou Vêpres).
La monition "[i]Ite Missa est[/i]" pouvait alors désigner un simple renvoi : "Le rassemblement est fini, partez !". Mais il prit un sens spécifiquement chrétien : "l'office est achevé, allez !".
Dès lors, traduire "[i]Ite Missa est[/i]" par "Allez, la Messe [à comprendre comme "le rassemblement"] est dite" ne semble pas une traduction fautive. Une meilleure traduction serait toutefois : "Allez, la Messe est accomplie".
On n'oubliera pas non plus que cette formule n'était pas la seule ; elle n'est même pas primitive. Jadis, il semblerait qu'on dise seulement "[i]Benedicamus Domino[/i]" (Bénissons le Seigneur), coutume conservée dans le rite ambrosien (à Milan) et dans le rite romain pour les Messes où l'on ne disait pas le "[i]Gloria[/i]" jusqu'en 1960 (où cette formule fut adoptée dès qu'une action liturgique suivait immédiatement la Messe). Aux Messes des défunts, on disait aussi "[i]Requiescant in Pace[/i]" (Qu'ils reposent en paix).