par archi » mer. 10 mai 2017, 21:03
Kdo a écrit : ↑mer. 10 mai 2017, 11:16
Bonjour,
Suite à une remarque récente d'un paroissien, je cherchais davantage de réponses en ce qui concerne les paroles d'un Sanctus. De ce qu'il m'a dit et que j'ai pu comprendre, le Sanctus ne doit pas dire autre chose que (traduit en français) "Saint, Saint, Saint le Seigneur Dieu de l'Univers"?
En fait nous avions chanté le Sanctus de Lourdes en version française: Dieu Saint, Dieu Fort, Dieu Immortel béni soit ton nom.
Et apparemment il ne fallait pas? Ou alors il aurait fallu chanter la version latine qui "respecterait" les paroles? Sauriez-vous ce que préconise le PGMR svp?
Merci d'avance pour vos réponses.
Ce qu'on appelle le Sanctus est un chant liturgique qui fait le lien entre la Préface et la partie principale de la prière eucharistique dans tous les rites catholiques, les paroles sont toujours les mêmes: "Saint, Saint, Saint le Seigneur Dieu Sabaoth" (et la suite). On a parfois traduit Sabaoth par "Dieu des armées" (comprendre: des hiérarchies célestes), ou plus vaguement "Dieu de l'Univers" comme dans la traduction liturgique française du rite latin actuel. Le latin conserve le terme hébreu "Sabaoth".
Ce que vous appelez "Sanctus de Lourdes" est manifestement une variante libre du Trisaghion qui est normalement:
"Dieu Saint, Saint Fort, Saint Immortel, ait pitié de nous".
Le Trisaghion est une hymne traditionnelle très utilisée dans la liturgie byzantine, et me semble-t-il dans les autres rites orientaux. Le rite traditionnel latin le chante uniquement le Vendredi Saint, en alternant le grec et le latin. Dans le rite moderne... j'avoue ne pas savoir si il a été conservé quelque part, mais j'ai plusieurs fois entendu le Trisaghion en français utilisé comme chant "libre" (ie non partie intégrante d'un rite), si je puis dire.
In Xto,
archi.
[quote=Kdo post_id=364379 time=1494407807 user_id=16211]
Bonjour,
Suite à une remarque récente d'un paroissien, je cherchais davantage de réponses en ce qui concerne les paroles d'un Sanctus. De ce qu'il m'a dit et que j'ai pu comprendre, le Sanctus ne doit pas dire autre chose que (traduit en français) "Saint, Saint, Saint le Seigneur Dieu de l'Univers"?
En fait nous avions chanté le Sanctus de Lourdes en version française: Dieu Saint, Dieu Fort, Dieu Immortel béni soit ton nom.
Et apparemment il ne fallait pas? Ou alors il aurait fallu chanter la version latine qui "respecterait" les paroles? Sauriez-vous ce que préconise le PGMR svp?
Merci d'avance pour vos réponses.
[/quote]
Ce qu'on appelle le Sanctus est un chant liturgique qui fait le lien entre la Préface et la partie principale de la prière eucharistique dans tous les rites catholiques, les paroles sont toujours les mêmes: "Saint, Saint, Saint le Seigneur Dieu Sabaoth" (et la suite). On a parfois traduit Sabaoth par "Dieu des armées" (comprendre: des hiérarchies célestes), ou plus vaguement "Dieu de l'Univers" comme dans la traduction liturgique française du rite latin actuel. Le latin conserve le terme hébreu "Sabaoth".
Ce que vous appelez "Sanctus de Lourdes" est manifestement une variante libre du Trisaghion qui est normalement:
"Dieu Saint, Saint Fort, Saint Immortel, ait pitié de nous".
Le Trisaghion est une hymne traditionnelle très utilisée dans la liturgie byzantine, et me semble-t-il dans les autres rites orientaux. Le rite traditionnel latin le chante uniquement le Vendredi Saint, en alternant le grec et le latin. Dans le rite moderne... j'avoue ne pas savoir si il a été conservé quelque part, mais j'ai plusieurs fois entendu le Trisaghion en français utilisé comme chant "libre" (ie non partie intégrante d'un rite), si je puis dire.
In Xto,
archi.