Jésus d'un point de vue médical

Règles du forum
Forum d'échanges et de partage sur la spiritualité chrétienne

Répondre


Cette question vous permet de vous prémunir contre les soumissions automatisées et intensives effectuées par des robots malveillants.
Émoticônes
:?: :!: :arrow: :nule: :coeur: :) ;) :( :mal: :D :-D :oops: :cool: :/ :oui: :> :diable: <: :s :hypocrite: :p :amoureux: :clown: :rire: :-[ :sonne: :ciao: :zut: :siffle: :saint: :roule: :incertain: :clap: :fleur: :-@ :non: :cry: :bomb: :exclamation: :dormir: :wow: :boxe: :furieux: :toast: :dance: :flash:
Plus d’émoticônes

Le BBCode est activé
La balise [img] est activée
La balise [flash] est désactivée
La balise [url] est activée
Les émoticônes sont activées

Relecture du sujet
   

Agrandir Relecture du sujet : Jésus d'un point de vue médical

Re: Jésus d'un point de vue médical

par Mac » lun. 22 déc. 2014, 17:48

antoine75 a écrit :Tous les Juifs n'ont pas cru en Jésus, mais je ne vois pas de passage dans lequel il est dit que des cousins directs de Jésus ne croient pas en lui. Vous devez vous tromper.
Bonjour antoine, :)

Un passage qui corrige votre première affirmation :

Jean 11

41 On enleva donc la pierre. Alors Jésus leva les yeux au ciel et dit : « Père, je te rends grâce parce que tu m'as exaucé. 42 Je savais bien, moi, que tu m'exauces toujours ; mais si j'ai parlé, c'est pour cette foule qui est autour de moi, afin qu'ils croient que tu m'as envoyé. » 43 Après cela, il cria d'une voix forte : « Lazare, viens dehors ! » 44 Et le mort sortit, les pieds et les mains attachés, le visage enveloppé d'un suaire. Jésus leur dit : « Déliez-le, et laissez-le aller. »
45 Les nombreux Juifs, qui étaient venus entourer Marie et avaient donc vu ce que faisait Jésus, crurent en lui.

Et ci-dessous le passage que vous n'avez pas retrouvé :

Jean 7

1Après cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. 2Or, la fête des Juifs, la fête des Tabernacles, était proche. 3Et ses frères lui dirent: Pars d'ici, et va en Judée, afin que tes disciples voient aussi les oeuvres que tu fais. 4Personne n'agit en secret, lorsqu'il désire paraître: si tu fais ces choses, montre-toi toi-même au monde. 5Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui. 6Jésus leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt. 7Le monde ne peut vous haïr; moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses oeuvres sont mauvaises. 8Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n'y monte point, parce que mon temps n'est pas encore accompli. 9Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.

Fraternellement. :coeur:

Re: Jésus d'un point de vue médical

par antoine75 » lun. 22 déc. 2014, 15:34

Fée Violine a écrit :L'expression οἱ παρ’ αὐτοῦ signifie "ceux de chez lui", c'est très vague et n'implique pas du tout un lien de parenté
Si ce terme n'implique pas du tout un lien de parenté, y a-t-il une raison "évangéliste" à traduire ce terme par famille ou parents dans ce cas ? Ou cela vient-il du démon ? Cette "erreur" de traduction se retrouve-t-elle dans les autres langues, notamment l'anglais ?

Re: Jésus d'un point de vue médical

par Fée Violine » lun. 22 déc. 2014, 10:26

antoine75 a écrit : Le verset 21, en grec, est le suivant :
Καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ’ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν: ἔλεγον γὰρ ὅτι Ἐξέστη.
Y a-t-il un orthodoxe grec bilingue qui pourrait me traduire au sens littéral le verset en question ? :D
Désolée, je ne suis ni orthodoxe ni bilingue ;) , mais je suis helléniste.
L'expression οἱ παρ’ αὐτοῦ signifie "ceux de chez lui", c'est très vague et n'implique pas du tout un lien de parenté. Ça peut être les voisins, les gens du village, des gens qui le connaissent... Il y a la préposition "para" qu'on retrouve dans "paramilitaire", "parapharmacie" ou "parallèle" par exemple, et qui signifie "à côté". Littéralement "Ceux à côté de lui".

Re: Jésus d'un point de vue médical

par antoine75 » dim. 21 déc. 2014, 2:53

Mac a écrit :En fait s'il s'agit de ses cousins ce qui n'est pas impossible, ils ne croyaient pas en Jésus Christ pour certains. Il faudrait se référrer au passage qui en parle.
Tous les Juifs n'ont pas cru en Jésus, mais je ne vois pas de passage dans lequel il est dit que des cousins directs de Jésus ne croient pas en lui. Vous devez vous tromper.

Re: Jésus d'un point de vue médical

par Mac » dim. 21 déc. 2014, 1:33

antoine75 a écrit :D'autant plus que le terme parent peut signifier un cousin, un frère et pas uniquement le terme géniteurs, mais cela reste un lien du sang.
Ah d'accord!
En fait s'il s'agit de ses cousins ce qui n'est pas impossible, ils ne croyaient pas en Jésus Christ pour certains. Il faudrait se référrer au passage qui en parle. Ce qui expliquerait le verset 31 que je vous ai cité précédemment.

Fraternellement. :coeur:

Re: Jésus d'un point de vue médical

par antoine75 » dim. 21 déc. 2014, 0:26

Mac a écrit :Vous avez trois traductions très différentes donc l’ambiguïté est dans celle-ci. Sauf que la plus cohérente reste "les gens de chez lui". Ce qui n'enlève rien au fait que votre réponse à la question est tout à fait plausible comme je vous l'avais dit.
D'autant plus que le terme parent peut signifier un cousin, un frère et pas uniquement le terme géniteurs, mais cela reste un lien du sang.

Comme vous dites, la traduction la plus cohérente serait les gens de chez lui, mais le mieux est de partir de l'évangile selon saint Marc en grec, langue d'origine des Écritures, si je me trompe pas.

Le verset 21, en grec, est le suivant :
Καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ’ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν: ἔλεγον γὰρ ὅτι Ἐξέστη.
En traduisant sur Google, je n'ai pas identifié le terme que je cherche, mais bon les traducteurs en ligne, surtout grec Français sont loin d'être très fiables. En prenant les termes grecs du verset un par un, impossible de tomber dessus. Si la traduction des évangiles a été faite "à la lumière de l'Esprit Saint", je me demande quel est le procédé retenu. On a pu décider d'être au plus proche "au sens littéral", ou bien on a très bien pu ajouter des choses, pour en dégager l'esprit de la parole de Dieu uniquement.

Y a-t-il un orthodoxe grec bilingue qui pourrait me traduire au sens littéral le verset en question ? :D

Re: Jésus d'un point de vue médical

par Mac » sam. 20 déc. 2014, 23:21

antoine75 a écrit :Il y a la une contradiction évidente de l'attitude de la mère de Jésus. Pouvez vous m'expliquer l'attitude de la vierge Marie qui veut se saisir de lui, car elle le trouve hors de sens ?
Bonjour antoine :)

La seule explication cohércnte pour le moment est que la traduction "parent" ou encore "sa famille" n'est pas la bonne car La Très Sainte Vierge Marie ne peut trouver Jésus hors de sens, elle sait qu'Il est le Fils de Dieu. Rappelez-vous les noces de Cana, qui est un passage qui précède celui que vous examinez et où elle obtient de Jésus qu'Il transforme l'eau en vin alors que Son heure n'était pas encore venue.

Vous avez trois traduction très différentes donc l’ambiguïté est dans celle-ci. Sauf que la plus cohérente reste "les gens de chez lui". Ce qui n'enlève rien au fait que votre réponse à la question est tout à fait plausible comme je vous l'avais dit.

Fraternellement. :coeur:

Re: Jésus d'un point de vue médical

par antoine75 » sam. 20 déc. 2014, 18:08

Mac a écrit :Pour votre reflexion je ne sais pas si la traduction "sa famille" est pertinente car au verset 31 il est dit : Alors arrivent sa mère et ses frères. Restant au-dehors, ils le font appeler. Or le verset qui vous pose question est le 21 qui suggère que les gens de chez lui (peut-être la foule) sont déjà présents.
J'ai trouvé cette traduction du verset 21 :
Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui ; car ils disaient : Il est hors de sens.
Source :
http://ba.21.free.fr/ntgf/marc/marc_3_gf.html

Si on part du principe que c'est bien ses parents, et donc sa mère, la vierge Marie, alors on peut penser qu'ils vinrent pour le saisir, donc en chemin pour le saisir, (verset 21) puisqu'ils n'arrivèrent à sa porte qu'après (verset 31).

Il y a la une contradiction évidente de l'attitude de la mère de Jésus. Pouvez vous m'expliquer l'attitude de la vierge Marie qui veut se saisir de lui, car elle le trouve hors de sens ?

Re: Jésus d'un point de vue médical

par Mac » sam. 20 déc. 2014, 15:55

antoine75 a écrit :Personnellement, je ne pense pas que ce soit parce que les scribes admettent que Jésus chasse les démons qu'il n'est pas saisi. Ils disent bien c'est par le chef des démons, donc une raison de plus pour le saisir. Sa famille voulant le saisir, quand ils veulent le trouver, Jésus détourne la conversation en disant que sa vrai famille c'est ses disciples, car eux ne veulent pas le saisir. Je pense donc avoir la réponse à ma question, à savoir ses disciples, parce qu'ils l'aimaient, n'ont pas laissé sa famille le saisir.
Bonjour antoine :)

Oui c'est possible.
Dans d'autres passages les disciples ont tendance à protéger Jésus Christ. Donc ce que vous dites est plausible.

Pour votre reflexion je ne sais pas si la traduction "sa famille" est pertinente car au verset 31 il est dit : Alors arrivent sa mère et ses frères. Restant au-dehors, ils le font appeler. Or le verset qui vous pose question est le 21 qui suggère que les gens de chez lui (peut-être la foule) sont déjà présents.

Dans d'autres passages pas forcément en lien direct avec celui que vous analysez, on dit qu'ils ne l'ont pas saisi car son heure n'était pas venue, ou encore parce que ses adversaires avaient peur de la foule qui croyait en Jésus Christ.

Voilà quelques éléments qui, je l'espère, vous aideront.

Fraternellement. :coeur:

Re: Jésus d'un point de vue médical

par antoine75 » sam. 20 déc. 2014, 13:59

31 Alors arrivent sa mère et ses frères. Restant au-dehors, ils le font appeler.
Une foule était assise autour de lui ; et on lui dit : « Voici que ta mère et tes frères sont là dehors : ils te cherchent. »
Mais il leur répond : « Qui est ma mère ? qui sont mes frères ? »
Et parcourant du regard ceux qui étaient assis en cercle autour de lui, il dit : « Voici ma mère et mes frères.
Celui qui fait la volonté de Dieu, celui-là est pour moi un frère, une sœur, une mère. »
Personnellement, je ne pense pas que ce soit parce que les scribes admettent que Jésus chasse les démons qu'il n'est pas saisi. Ils disent bien c'est par le chef des démons, donc une raison de plus pour le saisir. Sa famille voulant le saisir, quand ils veulent le trouver, Jésus détourne la conversation en disant que sa vrai famille c'est ses disciples, car eux ne veulent pas le saisir. Je pense donc avoir la réponse à ma question, à savoir ses disciples, parce qu'ils l'aimaient, n'ont pas laissé sa famille le saisir.

Re: Jésus d'un point de vue médical

par Mac » sam. 20 déc. 2014, 13:37

antoine75 a écrit :Ce que je comprends de ce verset, c'est que les gens de chez lui, ou sa famille selon la traduction, veulent se saisir de lui parce qu'il a perdu la tête et trouvent une occasion favorable car il revient chez lui. En langage courant, sa famille veut l'interner car ils le prennent pour un fou. Si les mots ont un sens, évidemment.
Bonjour, :)

Oui, les mots ont un sens et les "spécialistes religieux" en matière spirituel en loccurence les scribes qu'affirment-ils? Ils affirment "c’est par le chef des démons qu’il expulse les démons. " Donc pour eux aucun doute, Jésus n'est absolument pas fou il chasse bien les démons et c'est ce à quoi ils ont assistés. "Les gens de chez lui" c'est vague et sans doute pas apte à discerner et mais les "spécialistes religieux" eux sont obligés de l'admettre : Jésus chasse les démons et n'est pas fou.

Fraternellement. :coeur:

Re: Jésus d'un point de vue médical

par antoine75 » sam. 20 déc. 2014, 0:36

Alors Jésus revient à la maison, où de nouveau la foule se rassemble, si bien qu’il n’était même pas possible de manger.
Les gens de chez lui, l’apprenant, vinrent pour se saisir de lui, car ils affirmaient : « Il a perdu la tête. »
Ce que je comprends de ce verset, c'est que les gens de chez lui, ou sa famille selon la traduction, veulent se saisir de lui parce qu'il a perdu la tête et trouvent une occasion favorable car il revient chez lui. En langage courant, sa famille veut l'interner car ils le prennent pour un fou. Si les mots ont un sens, évidemment.

Re: Pourquoi ne l'ont-ils pas saisi ?

par Mac » sam. 20 déc. 2014, 0:04

antoine75 a écrit :Est ce que quelqu'un pourrait m'expliquer comment il se fait que Jésus ne se soit pas fait interner à ce moment là ?
Bonjour antoine :)

Pourquoi voulez-vous qu'ils internent Jésus?
Il vient de chasser le diable sous leur yeux, Jésus n'est pas fou.
Votre question me semble suggerer que vous pensez que Jésus serait un fou?

Or comprenez bien le verset que vous lisez: ils affirment avec certitude que Jésus chasse les démons, pour eux cela ne fait pas l'ombre d'un doute.

Fraternellement. :coeur:

Pourquoi ne l'ont-ils pas saisi ?

par antoine75 » ven. 19 déc. 2014, 23:31

Bonsoir,
Les gens de chez lui, l’apprenant, vinrent pour se saisir de lui, car ils affirmaient : « Il a perdu la tête. »
Les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, disaient : « Il est possédé par Béelzéboul ; c’est par le chef des démons qu’il expulse les démons. »
Image

Est ce que quelqu'un pourrait m'expliquer comment il se fait que Jésus ne se soit pas fait interner à ce moment là ?

Re: Jésus d'un point de vue médical

par antoine75 » lun. 15 déc. 2014, 1:18

J'allais dire sans discernement qu'il a dit qu'il était Dieu par exemple, et qu'il pouvait toute chose, faire des miracles, guérir les possédés, guérir les handicapés, commander les éléments, etc ... sauf qu'il est vraiment Dieu et qu'il peut vraiment faire tout ça ! :D

Haut