Antéchrist ou Antichrist ?

Règles du forum
Initiation à la religion chrétienne, sous forme de questions & réponses, pour les chrétiens et les non-chrétiens. Cet espace n'est pas un lieu de débat mais d'exposé de la religion chrétienne ; les messages de ce forum sont modérés a priori et les réponses hétérodoxes ne seront pas publiées.

Répondre


Cette question vous permet de vous prémunir contre les soumissions automatisées et intensives effectuées par des robots malveillants.
Émoticônes
:?: :!: :arrow: :nule: :coeur: :) ;) :( :mal: :D :-D :oops: :cool: :/ :oui: :> :diable: <: :s :hypocrite: :p :amoureux: :clown: :rire: :-[ :sonne: :ciao: :zut: :siffle: :saint: :roule: :incertain: :clap: :fleur: :-@ :non: :cry: :bomb: :exclamation: :dormir: :wow: :boxe: :furieux: :toast: :dance: :flash:
Plus d’émoticônes

Le BBCode est activé
La balise [img] est activée
La balise [flash] est désactivée
La balise [url] est activée
Les émoticônes sont activées

Relecture du sujet
   

Agrandir Relecture du sujet : Antéchrist ou Antichrist ?

Re: Antéchrist ou Antichrist ?

par Levergero » jeu. 07 nov. 2019, 18:10

On enseigne encore que le préfixe grec anti- sert à former de très nombreux mots composés, en y introduisant le sens d'opposition (antiallergique, antibiotique, antibrouillard, etc.), tandis que son paronyme anté- (du latin ante, « avant ») marque l'antériorité (antécédent, antépénultième, antérieur, etc.).
Ce n'est pas faire de l'antijeu que de rappeler que, dans un petit nombre de mots, tels que antidate, antichambre, anti- remplace le préfixe latin ante- pour exprimer une antériorité de temps ou de lieu (et non une opposition), tandis qu'il est communément admis que le préfixe anté- d’antéchrist est une déformation d’anti et signifie « qui s’oppose au Christ »..

Certains considèrent que le mot antéchrist est correctement formé, arguant qu'il désigne celui qui doit précéder le retour du Christ à la fin des temps. D'autres préfèrent dire Antichrist pour éviter toute équivoque.

Re: Antéchrist ou Antichrist ?

par Kerygme » mer. 06 nov. 2019, 15:40

Bonjour Hantouane,


Alors comme je ne suis nullement spécialiste en langue mortes, je vais plutôt aborder l'utilisation de ces dénominations car, en Français, elles ont des acceptions différentes.

En effet il ne faut pas confondre antéchrist et antichrist.

Comme cela a été précisé plus haut, l'antéchrist est lié à l'eschatologie. Il est ce personnage de l'apocalypse qui viendra à la fin des temps pour faire la guerre aux saints et qui sera anéanti par le seconde venue du Christ (la parousie).
Il faut également se référer a Matthieu 24,5 : « Beaucoup viendront en mon nom », l'antéchrist est donc celui qui s'empare de ce nom et qui veut se faire passer pour le Christ.

L'antichrist est "un esprit" comme le définit saint Jean dans 1Jean 4,3 : "Tout esprit qui refuse de proclamer Jésus, celui-là n’est pas de Dieu : c’est l’esprit de l’anti-Christ, dont on vous a annoncé la venue et qui, dès maintenant, est déjà dans le monde."
Il s'agit donc d'un esprit qui ne confesse pas "Jésus-Christ venu dans la chair" (1Jean 4,2-3) c'est à dire l'esprit que l'on retrouve à l'oeuvre dans d'autres religions ou même les hérésies, tout particulièrement celles qui s'attaquent au dogme de l'Incarnation.

Dans leur acception on les utilise donc de la manière suivante :
l'antichrist c'est ce qui est contre le Christ, voir même une personne qui nie le Christ.
l'antéchrist c'est le faux Christ qui précédera le retour du vrai.

Mais si un antichrist n'est pas forcément l'antéchrist, les deux se rejoindront dans une seule et même personne à la fin des temps.


Cordialement.

Re: Antéchrist ou Antichrist ?

par Fée Violine » mer. 06 nov. 2019, 13:37

Bonjour Hantouane,

la connaissance du grec n'apporte pas de réponse à la question, puisque c'est la traduction française qui est fautive.
Foxy a signalé qu'officiellement on dit bien, en français, "antichrist", ce qui est normal.
Le mot "antéchrist" est juste une mauvaise habitude, qui date de je ne sais quand. Il vient sans doute de la confusion avec l'arrivée de l'antichrist qui doit venir "avant" la fin du monde.

Re: Antéchrist ou Antichrist ?

par Hantouane » mer. 06 nov. 2019, 13:19

Altior a écrit :
mer. 06 nov. 2019, 8:31
filioli novissima hora est et sicut audistis quia antichristus venit nunc antichristi multi facti sunt unde scimus quoniam novissima hora est (Vulgata, 1 Jn 2 : 18, ici;

Quant au grec ancien et à l'hébreu, désolé, mais c'est du chinois pour moi.
Merci Altior. Donc je ne comprends pas d'où vient ce préfixe latin ante en français. Je m'attendais à ce que dans la vulgate il soit mentionné antechristus ... Ce qui aurait pu être logique. Mais là c'est incompréhensible. Il faudrait peut-être voir si dans les versions précédentes de la Vulgate il y est mentionné antechristus, car les traductions de la Bible en français, si je me trompe pas, proviennent pour la plupart de la vulgate, non ?

En Anglais on a :
Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
C'est bien le terme antichrist qui est retenu en Anglais.

Sinon, je sais que Fée Violine connait le grec ancien, pourrait-elle m'aider ? Et si Carolus par exemple connait l'hébreu, peut-être pourrait-il m'aider ?

Enfin, peut-être y a-t-il un sens théologique au terme ante, avant le Christ, car l'adversaire doit revenir avant le retour du Christ en gloire ... Peut-être pouvons-nous trouver une explication ici. Mais pourquoi qu'en français ?

Re: Antéchrist ou Antichrist ?

par Altior » mer. 06 nov. 2019, 8:31

Hantouane a écrit :
mer. 06 nov. 2019, 0:15
Si quelqu'un a une Bible en latin, j'aimerai savoir quel est le terme latin correspondant au terme Antéchrist dans la traduction française.
filioli novissima hora est et sicut audistis quia antichristus venit nunc antichristi multi facti sunt unde scimus quoniam novissima hora est (Vulgata, 1 Jn 2 : 18, ici;

Quant au grec ancien et à l'hébreu, désolé, mais c'est du chinois pour moi.

Re: Antéchrist ou Antichrist ?

par Hantouane » mer. 06 nov. 2019, 0:15

Si quelqu'un a une Bible en latin, j'aimerai savoir quel est le terme latin correspondant au terme Antéchrist dans la traduction française. Et éventuellement dans d'autres langues comme le grec ancien, l'hébreu et pourquoi pas l'anglais par exemple. Merci d'avance.

Re: Antéchrist ou Antichrist ?

par Foxy » mar. 05 nov. 2019, 23:14

Pourtant, dans le glossaire de l'Eglise Catholique, c'est bien Antichrist qui est retenu ;
Antichrist
Expression caractérisant ceux ou celui qui s’oppose directement au Christ, à son message et à sa personne.
https://eglise.catholique.fr/glossaire/antichrist/

Re: Antéchrist ou Antichrist ?

par Fée Violine » mar. 05 nov. 2019, 20:42

En fait, ce n'est pas vrai. Il existe des mots mixtes, par exemple "télévision" (télé est grec, vision est latin).

Pour Antéchrist, ce n'est pas ça le problème. C'est que "ante" en latin et "anti" en grec n'ont pas du tout le même sens. Mais comme on a pris l'habitude de dire "Antéchrist" (avec confusion entre les deux préfixes), il est difficile de changer une habitude.

Re: Antéchrist ou Antichrist ?

par Kerniou » mar. 05 nov. 2019, 18:56

Merci pour la richesse de cette précision à propos des origines latine et grecque qui ne peuvent se mélanger dans un même mot.

Re: Antéchrist ou Antichrist ?

par Altior » mar. 05 nov. 2019, 13:10

Levergero a écrit :
lun. 04 nov. 2019, 19:50
L’Antéchrist (avant le Christ) ou Antichrist (contre le Christ) (...)
(wikipédia)

La question posé est: laquelle, des deux, est a forme correcte ?

Il n'est pas correct d'avoir un nom composé dont une partie soit grecque et une autre latine.
Prenons, par exemple, l'éléphant. C'est un pachyderme. Pachyderme est un nom composé signifiant grosse peau en grec. Bien sûr, théoriquement on lui pourrait dire «turgicuté», car en latin serait la même chose que pachyderme en grec. Mais c'est sûr qu'on ne pourrait pas créer un mot comme «turgiderme». «Pachycuté» non plus. Voilà: la mixité en étymologies ne marche pas et la grammaire est au dessus des empereurs.

Appliquons maintenant cette règle au cas donné:
Parce que «christ» est un mot grec (en français: oint), pour faire un nom composé on doit lui accoler un mot de la même origine. «Anté» n'existe pas en grec. «Anti-» existe bien. Donc, la forme correcte est Antichrist.

Re: Antéchrist ou Antichrist ?

par Levergero » lun. 04 nov. 2019, 19:50

L’Antéchrist (avant le Christ) ou Antichrist (contre le Christ) est une figure commune à l'eschatologie chrétienne et islamique, mais dans un sens différent. Elle apparaît dans les épîtres de Jean et dans la deuxième épître aux Thessaloniciens de Paul de Tarse sous des formes variables mais puise ses origines dans la notion d'« anti-messie » déjà présente dans le judaïsme.

(wikipédia)

Re: Antéchrist ou Antichrist ?

par Fée Violine » lun. 04 nov. 2019, 11:34

Bonjour Hantouane,

la traduction "Antéchrist" est une erreur, à cause de l'influence du préfixe latin "anté" (= avant), qui n'a rien à faire avec un mot grec.
Il faudrait donc, en effet, dire "Antichrist", mais le mot Antéchrist est devenu habituel en français.

Antéchrist ou Antichrist ?

par Hantouane » mar. 13 août 2019, 12:29

En français, je vois deux traductions :

- Antéchrist, qui signifie avant le Christ, on peut penser à l'image de Jean le Baptiste qui aplanit les voies du Christ

- Antichrist, qui signifie l'adversaire du Christ, contre le Christ

Pourquoi ces 2 traductions ? Et quelle est la plus pertinente ?

Haut